Il importe de trouver des domaines qui puissent intéresser nos partenaires et d'entreprendre l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes et projets spécifiques de coopération. | UN | من الضروري إيجاد مجالات من أجل جذب شركائنا، والشروع في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع محددة للتعاون. |
Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms avait été chargé de superviser la mise en œuvre de politiques, programmes et projets spécifiques relevant de la Stratégie. | UN | وقد كُلّف مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما بالإشراف على تنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع محددة للاستراتيجية. |
Programmes et projets spécifiques de la Politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme mis en œuvre à l'échelon provincial | UN | تنفيذ برامج ومشاريع محددة على مستوى المحافظات في مجال المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة |
Ces quatre directeurs fixeront alors les dispositions concernant la gestion des sous-programmes et projets spécifiques dont ils ont la responsabilité. | UN | وسيقوم المديرون اﻷربعة بدورهم بتحديد الترتيبات اﻹدارية للبرامج الفرعية والمشاريع المحددة التي تقع ضمن نطاق مسؤوليتهم. |
Les participants ont débattu les façons d'évaluer les effets, tant à l'échelon macroéconomique qu'en fonction de politiques, programmes et projets spécifiques. | UN | ناقشت الجلسة طرق تقييم الآثار على المستوى الكلي وفي ما يتعلق بالسياسات والبرامج والمشاريع المحددة على السواء. |
Le pays dispose donc de programmes et projets spécifiques pour mettre fin aux violations des droits des enfants et des adolescents. | UN | وهكذا يوجد لدى البلد برامج ومشاريع معينة تهدف إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين. |
Il a examiné les programmes et projets spécifiques inscrits au budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | واستعرض برامج ومشاريع محددة في إطار برنامج وميزانية الجامعة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le rapport fournit des informations détaillées sur toute la gamme des activités de coopération technique entreprises dans le cadre des trois priorités thématiques de l'ONUDI et de ses programmes transversaux, accompagnées à titre d'exemple de références à des programmes et projets spécifiques concernant ces domaines. | UN | ويوفر التقرير معلومات مفصلة عن نطاق أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث البرامج الجامعة ويوضح تلك الأنشطة بذكر برامج ومشاريع محددة في تلك المجالات. |
La principale préoccupation est de mettre au point des programmes et projets spécifiques promouvant la prééminence du droit tout en ayant des incidences positives sur la vie des Somaliens. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في وضع برامج ومشاريع محددة تعزز سيادة القانون وتعود في الوقت ذاته بأثر إيجابي على حياة الشعب الصومالي. |
2. Rapport des partenaires sur l'avancement des projets de coopération et projets spécifiques de coopération nouvelle | UN | 2- تقرير الشركاء عن تقدُّم مشاريع التعاون ومشاريع محددة للتعاون الجديد |
Au cours de la session de l'après-midi, les représentants des entreprises partenaires ont présenté des rapports sur les initiatives et projets spécifiques qu'ils avaient proposés à la Conférence de Monterrey, ainsi que de nouvelles propositions. | UN | وفي الجلسة المعقودة بعد الظهر قدم محاورو دوائر الأعمال تقارير إنجاز عن مبادرات ومشاريع محددة وضعها لهم مؤتمر مونتيري، شملت أيضا إشارات إلى مشاريع جديدة. |
Nous félicitons les pays du Groupe des Huit pour leur plan d'action en faveur de l'Afrique, destiné à appuyer la mise en oeuvre du NEPAD, et nous espérons que celui-ci se traduira prochainement par une coopération sur des programmes et projets spécifiques. | UN | إننا نثني على مجموعة الثمانية لخطة عملها الأفريقية لدعم الشراكة الجديدة. ويحدونا الأمل في أن تترجم تلك الخطة قريبا إلى التعاون بشأن برامج ومشاريع محددة. |
M. Agyeman-Manu espère que l'ONUDI et tous les organismes compétents du système des Nations Unies concrétiseront les Accords d'Accra dans des programmes et projets spécifiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل اليونيدو وغيرها من الوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، على ترجمة اتفاق أكرا المنبثق عن الدورة إلى برامج ومشاريع محددة. |
Quels politiques, programmes et projets spécifiques les pays devraient-ils adopter à titre de mesure minimale pour accroître l'effort? Comment ceux-ci seront-ils financés? | UN | أي سياسات وبرامج ومشاريع محددة ينبغي على البلدان إتباعها كحد أدنى للمكونات الأساسية لتعزيز هذا البرنامج، وكيف يمكن تحمل تكلفة ذلك؟ |
Quels politiques, programmes et projets spécifiques les pays devraient-ils adopter à titre de mesure minimale pour accroître l'effort? Comment ceux-ci seront-ils financés? | UN | أي سياسات وبرامج ومشاريع محددة ينبغي على البلدان إتباعها كحد أدنى للمكونات الأساسية لتعزيز هذا البرنامج، وكيف يمكن تحمل تكلفة ذلك؟ |
C'est particulièrement important en cette époque de progrès technologique caractérisée par une évolution rapide des besoins, où de nombreux gouvernements formulent des programmes et projets spécifiques en vue de l'application d'accords de portée mondiale comme Action 21. | UN | ويصبح ذلك موضوع الساعة وبخاصة في وقت يتسم بسرعة تغير الاحتياجات والتطورات التكنولوجية وفي وقت تقوم فيه حكومات كثيرة بصياغة برامج ومشاريع محددة لتنفيذ الاتفاقات العالمية التي من قبيل جدول أعمال القرن ٢١. |
L'UNU perçoit aussi des contributions annuelles au fonctionnement ainsi que des ressources d'appui à des programmes et projets spécifiques. | UN | وتتلقى الجامعة أيضا تبرعات تشغيل سنوية فضلا عن دعم للبرامج والمشاريع المحددة. |
Plus précisément, des organisations comme le Centre du commerce international et l'ONUDI soulignent l'utilité de ces programmes et projets spécifiques portant sur des besoins ou problèmes très précis pour intégrer les femmes dans les activités générales de développement. | UN | وتجدر اﻹشارة بشكل أكثر تحديدا إلى أن منظمات مثل مركز التجارة الدولية واليونيدو تشددان على جدوى إدماج البرامج والمشاريع المحددة التي تعالج احتياجات أو قيود محددة للغاية في عملية التنمية الرئيسية. |
3. Gestion des programmes et des projets régionaux. Les arrangements de gestion des programmes et projets spécifiques pourront notamment être les suivants : | UN | 3 - إدارة البرامج والمشاريع الإقليمية - يمكن وضع الترتيبات التالية لإدارة البرامج والمشاريع المحددة: |
Les participants ont ensuite présenté une variété de programmes et projets spécifiques liant la migration au développement et qui pourraient bénéficier d'une évaluation rigoureuse. | UN | وتحدث المشاركون، بعد ذلك، عن مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع المحددة التي تربط بين الهجرة والتنمية والتي من شأنها الاستفادة من التقييم الصارم. |
Ce chiffre n'inclut pas les dépenses liées à des initiatives et projets spécifiques, tels que les systèmes ERP, dont le montant peut être aussi élevé que les coûts informatiques annuels récurrents. | UN | ولا يشمل هذا الرقم الإنفاق على مبادرات ومشاريع معينة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل `نظم تخطيط موارد المؤسسة` الذي يمكن أن يبلغ في ارتفاعه التكاليف السنوية المتكررة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
C'est sur la base de cette politique qu'ont été conçus des programmes et projets spécifiques qui ont permis au Gouvernement vénézuélien de progresser dans l'édification du socialisme du XXIe siècle, dont l'objectif ultime est le < < bonheur social suprême > > . | UN | وهذه هي السياسة التي صُممت على أساسها برامج ومشاريع معينة مكنت حكومة فنـزويلا من إحراز تقدم في مهمتها لبناء اشتراكية الفرق الحادي والعشرين، والهدف النهائي من ذلك هو " السعادة الاجتماعية الأسمى " . |