ويكيبيديا

    "et promeut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويعزز
        
    • وتنهض
        
    • ويعزّز
        
    • وتعززها
        
    • وينهض
        
    L'union dans la lutte contre un ennemi commun renforce l'interaction sociale et promeut l'intégration sociale; UN لذا، فإن من شأن خوض معركة واحدة ضد عدو واحد أن يحسِّـن التفاعل الاجتماعي ويعزز الاندماج الاجتماعي؛
    La Diète protège et promeut les droits de l'homme à travers l'exercice des droits législatifs. UN ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية.
    Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. UN ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة.
    En ce jour, ce comité a choisi de refuser son accréditation à une organisation non gouvernementale qui incarne et promeut ses objectifs alors qu'elle répond à tous les critères techniques que ce comité a reçu mandat d'examiner. UN واليوم، اختارت هذه اللجنة إنكار اعتماد منظمة غير حكومية تجسد هذه الأهداف وتنهض بها، على الرغم من أن هذه المنظمة غير الحكومية تفي بجميع المعايير الفنية التي تملك هذه اللجنة ولاية دراستها.
    Le Bureau de la déontologie encourage et promeut cette initiative. UN ومكتب الأخلاقيات يشجِّع ويعزّز هذه المبادرة.
    Cette revue expose et promeut les idées, les programmes et la mission de l'ONU. UN وتعبِّر هذه المجلة عن أفكار الأمم المتحدة وبرامجها ومقاصدها وتعززها.
    Il fournit à ces derniers une assistance technique adaptée à leurs besoins et promeut l'élaboration de mesures pertinentes. UN وينهض المعهد بوضع السياسات ذات الصلة ويقدم للدول الأعضاء المساعدة التقنية بحسب الغرض.
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et promeut le respect des normes et des principes universels des droits de l'homme. UN ويدافع عن الحقوق الإنسانية لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام المعايير والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Nous devons éduquer une nouvelle génération qui respecte et promeut les droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment leur santé et leurs droits sexuels et procréatifs. UN ونحن بحاجة إلى تنشئة جيل جديد يحترم ويعزز حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بما في ذلك، حقوقهن الجنسية والإنجابية والصحية.
    La vaccination des enfants réduit les souffrances, combat la pauvreté et promeut la croissance économique. UN وتحصين الأطفال ليس من شأنه فقط أن يخفض الآلام، بل أيضا يكافح الفقر ويعزز النمو الاقتصادي.
    :: Le régime salarial récompense le mérite et promeut l'équité hommes-femmes. UN :: وضع نظام للأجور والتعويضات يشجع الجدارة ويعزز الإنصاف بين الجنسين
    Il appuie les campagnes d'ONU-Habitat sur la sécurité d'occupation résidentielle et la bonne gestion des villes et promeut le Programme pour l'habitat. UN ويعزز حملات موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة والحكم الحضري الرشيد، ويعزز جدول أعمال الموئل.
    Le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale et promeut le renforcement du dialogue entre les religions et les personnes. UN إن احترام التنوع الثقافي والديني في عالم العولمة المتزايدة يسهم في التعاون الدولي ويعزز الحوار بين الأديان وبين الأشخاص.
    Un système judiciaire national capable de garantir ces tâches allège la charge de la justice pénale internationale et promeut efficacement la réconciliation nationale. UN ومن شأن نظام قانوني وطني، قادر على أداء هذه المهمات، أن يخفِّف عبء العدالة الجنائية الدولية، ويعزز المصالحة الوطنية بفعالية.
    L'Alliance des civilisations, qui expose et promeut ces valeurs à travers l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies, devrait être une composante structurelle des principaux organes et de toutes les autres entités de l'Organisation. UN تحالف الحضارات، الذي يحدد ويعزز تلك القيم في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يصبح عنصرا من هيكل الأجهزة الرئيسية وجميع الكيانات الأخرى للمنظمة.
    L'Union européenne apporte également une contribution considérable à la lutte antimines et appuie et promeut la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et son universalisation. UN كما أن الاتحاد الأوروبي مانح رئيسي لإجراءات مكافحة الألغام وهو يؤيد ويعزز اتفاقية أوتاوا المعنية بالألغام المضادة للأفراد وعالميتها.
    En imposant aux Parties l'obligation juridique stricte de se conformer aux prescriptions et mesures figurant dans la Convention, cet instrument juridique protège et promeut les mêmes valeurs et principes que ceux qui sont énoncés dans les Principes et lignes directrices. UN ذلك أن هذا الصك القانوني، بفرضه التزامات قانونية صارمة على الأطراف بالامتثال إلى المتطلبات والتدابير الواردة في الاتفاقية، يضمن ويعزز نفس القيم والمبادئ المنصوص عليها في المبادئ والمبادئ التوجيهية.
    La Banque mondiale renforce sa gestion des connaissances sur le handicap et promeut le renforcement des capacités nationales afin de répondre aux besoins de suivi et d'évaluation des progrès accomplis en matière d'égalisation des chances des personnes handicapées. UN ويعزز البنك الدولي إدارة معلوماته بشأن الإعاقة ويدعم بناء القدرات في البلدان من أجل الاستجابة لاحتياجات رصد وتقييم التقدم المحرز في إتاحة الفرص المتكافئة أمام المعاقين في مجال التنمية.
    Cuba encourage et promeut la culture et les sciences sous toutes leurs formes, ainsi que la liberté de création artistique, la défense de l'identité culturelle cubaine, la conservation du patrimoine culturel et la richesse artistique et historique de la nation. UN تُعزز كوبا الثقافة والعلم بجميع مظاهرهما وتنهض بهما، كما هو الشأن بالنسبة إلى حرية الإبداع الفني، والدفاع عن هوية كوبا الثقافية والحفاظ على تراثها وثروتها الفنية والتاريخية.
    Rehabilitation International conçoit et promeut des initiatives visant à protéger les droits des personnes handicapées et à améliorer les services de réadaptation et autres services essentiels destinés aux personnes handicapées et à leur famille. UN 1 - هدف الجمعية الدولية وغرضها: تضع الجمعية الدولية المبادرات وتنهض بها لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات إعادة التأهيل وغيرها من الخدمات الحيوية لذوي الإعاقة وأسرهم.
    Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. UN وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي.
    :: La création du Conseil national des personnes âgées, un organisme consultatif qui conseille et promeut les droits des personnes âgées en vue d'améliorer leur bien-être, leur intégration sociale et avant tout la qualité de la vie, en 1992; UN :: إنشاء مجلس وطني للمسنين في عام 1992، وهو هيئة استشارية تقدم النصح بشأن حقوق المسنين وتعززها بغية النهوض برفاههم وباندماجهم في المجتمع وبنوعية حياتهم بصفة عامة؛
    Le chemin de fer Trans-Asiatique est une variante en acier de l'ancienne Route de la soie qui relie le Turkménistan aux pays d'Europe et au continent asiatique et promeut le développement économique et social. UN وقدم خط سكة حديد النقل الآسيوي بديلا فولاذيا مـن طريق الحرير القديم، وهـو يربط تركمانستان ببلدان أوروبا والقارة الآسيوية وينهض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد