ويكيبيديا

    "et promouvoir l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشجيع على
        
    • وأن تعزز
        
    • وأن يشجع على
        
    • وأن يعزز
        
    • به قدما
        
    • وأن تشجع على
        
    • التصدّي للاتجار بالأشخاص وتعزيز
        
    • وتعزيز فرص
        
    • وتعزيز حصول
        
    Sensibiliser à l'importance et au développement de l'estime de soi, et promouvoir l'autoformation. UN بث الوعي بأهمية وقيمة الذات وتطويرها والتشجيع على التعليم الذاتي.
    Développer davantage l'information géospatiale à l'échelle mondiale et promouvoir l'utilisation de cette information pour résoudre les problèmes mondiaux UN مواصلة تطوير المعلومات الجغرافية المكانية العالمية والتشجيع على استعمالها للتغلب على التحديات العالمية الرئيسية
    Dans cette section, la Rapporteuse spéciale prévoit d'élaborer une définition opérationnelle des " migrants " et de recommander et promouvoir l'adoption des instruments existants concernant les droits d'une ou plusieurs catégories de migrants. UN وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد.
    Ces mesures devraient amplifier la réaction de l'offre aux autres mesures d'ajustement et promouvoir l'emploi. UN وهذه التدابير ينبغي أن تدعم استجابة العرض لتدابير التكيف اﻷخرى وأن تعزز العمالة.
    Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. UN كما ينبغي له أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات.
    Souhaitant souligner et promouvoir l'utilité que revêt cette initiative importante eu égard aux déserts et à la lutte contre la désertification, UN وإذ يود أن ينوه بما لهذه المبادرة الهامة من أثر إيجابي فيما يتعلق بالصحارى وبمكافحة التصحر وأن يعزز ذلك الأثر،
    15. Invite les États intéressés, les organisations internationales et régionales et les autres organisations compétentes qui sont en mesure de le faire à tenir des réunions régionales pour examiner et promouvoir l'exécution du Programme d'action et la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage ; UN 15 - تشجع الدول المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي بوسعها عقد اجتماعات إقليمية للنظر في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب والدفع به قدما على أن تفعل ذلك؛
    Les politiques et les programmes en matière d'emploi devaient être favorables aux handicapés et promouvoir l'égalisation des chances à partir des critères suivants : situation des personnes valides; formation professionnelle; services techniques et de formation complémentaire; information sur les marchés; aides au développement et marchés de capitaux. UN وينبغي أن تراعي سياسات وبرامج العمالة جانب الإعاقة وأن تشجع على تحقيق تكافؤ الفرص بالمقارنة مع غير المعوقين وفي مجالات التدريب لتنمية المهارات، والخدمات التقنية والإرشادية، والمعلومات التجارية، والحوافز الإنمائية، والأسواق المالية.
    21. En ce qui concerne l'adoption d'une approche régionale de la lutte contre la traite des personnes, la Conférence devrait envisager et encourager la coopération régionale et promouvoir l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, tout en évitant des chevauchements d'efforts à cet égard. UN 21- فيما يتعلق باعتماد نهج إقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ينبغي للمؤتمر أن يناقش ويشجّع التعاون الإقليمي في التصدّي للاتجار بالأشخاص وتعزيز تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، مع تجنب ازدواجية الجهود في هذا الصدد.
    Il faut s'employer à améliorer la qualité de l'éducation et promouvoir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation non formelle, et aux services de santé. UN ويجب بذل الجهود لتحسين نوعية التعليم وتعزيز فرص الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، والخدمات الصحية.
    Ces organisations pourraient aussi relayer l'information sur l'effet de substitution des produits forestiers et promouvoir l'utilisation du bois. UN ويمكن بواسطة هذه المنظمات تحقيق الأثر المتوخى من استخدام منتجات الغابات كبدائل والتشجيع على استخدام الخشب.
    Des efforts concertés doivent être déployés sans tarder pour inverser cette tendance et promouvoir l'enseignement scientifique à tous les niveaux. UN وتمس الحاجة إلى تنسيق الجهود لقلب هذا الاتجاه والتشجيع على التعليم العلمي في جميع المستويات.
    Il demande à l'État partie de fournir aussi dans son troisième rapport périodique des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la qualité de l'enseignement et promouvoir l'égalité des chances pour tous dans le domaine de l'éducation, y compris dans celui de la formation professionnelle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين نوعية التعليم والتشجيع على تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع، بما في ذلك التعليم المهني.
    Consciente également qu'il faut d'urgence sensibiliser le public, à tous les niveaux et promouvoir l'exploitation durable des ressources en sols, qui ne sont pas illimitées, en s'appuyant sur les meilleures données scientifiques disponibles et sur tous les aspects du développement durable, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الماسة إلى إذكاء الوعي والتشجيع على إدامة الموارد المحدودة من التربة، على جميع المستويات، بالاستعانة بأفضل المعلومات العلمية المتاحة والاستناد إلى ركائز التنمية المستدامة جميعها،
    Cette réunion a notamment permis de définir un programme de recherche coordonné pour mettre au point, valider et promouvoir l'adoption de normes internationales de mesure de la consommation alimentaire dans les enquêtes auprès des ménages. UN 65 - وكان من نتائج الاجتماع وضع برنامج بحثي منسق لتطوير معايير دولية لقياس الاستهلاك الغذائي في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، والتحقق من صحة تلك المعايير والتشجيع على اعتمادها.
    Les États devraient proposer des cadres non discriminatoires et promouvoir l'équité sociale et l'égalité des sexes. UN كذلك، ينبغي أن توفر الدولة أطراً غير تمييزية، وأن تعزز الإنصاف الاجتماعي والمساواة بين الجنسين.
    Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. UN كما ينبغي أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات.
    Le secteur industriel devra donc, à l'avenir, absorber une plus grande proportion de la main-d'œuvre africaine et promouvoir l'ajout de valeur dans les produits manufacturés africains. UN وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا.
    15. Invite les États intéressés, les organisations internationales et régionales et les autres organisations compétentes qui sont en mesure de le faire à tenir des réunions régionales pour examiner et promouvoir l'exécution du Programme d'action et la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage; UN 15 - تشجع الدول المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي بوسعها عقد اجتماعات إقليمية للنظر في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب والدفع به قدما على أن تفعل ذلك؛
    De tels services doivent être adaptés aux différents milieux socioculturels, être fournis aux femmes pauvres, aux minorités, aux femmes célibataires et aux adolescents; encourager un comportement procréateur sain et responsable, accorder une attention particulière aux jeunes adultes et aux hommes; et promouvoir l'utilisation de préservatifs et autres moyens anticonceptionnels. UN ويجب تكييف هذه الخدمات مع اﻷوضاع الاجتماعية - الثقافية المحددة؛ وتوسيع نطاقها لتشمل الفقيرات، واﻷقليات، والعازبات، والمراهقين؛ كما يجب أن تشجع على اتباع سلوك إنجابي صحي ومسؤول؛ وأن تولي اهتماما خاصا للشباب البالغين سن الرشد والرجال؛ وأن تشجع على استخدام الرفالات وغيرها من وسائل منع الحمل الحاجبة.
    :: Promouvoir la participation des femmes dans l'économie primaire et secondaire et réduire et éliminer la pauvreté, notamment la pauvreté liée au sexe; et promouvoir l'accès aux subventions et au crédit pour les femmes chefs d'entreprise et les femmes des petites, moyennes et micro-entreprises; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في الاقتصادين الأول والثاني وتخفيض الفقر والقضاء عليه، وخاصة الفقر الجنساني؛ وتعزيز حصول المشاريع النسائية على التمويل والائتمانات، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة والصغرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد