Il est par conséquent indispensable de soutenir toutes les initiatives lancées pour traiter les causes des déplacements forcés et promouvoir la réconciliation. | UN | ولذا يتعين دعم المبادرات الرامية إلى علاج أسباب التشريد القسري وتعزيز المصالحة. |
Depuis de longs mois, le Gouvernement et le Parlement travaillent de concert pour conduire le processus de paix et promouvoir la réconciliation. | UN | وتبذل الحكومة والبرلمان جهودا متضافرة، منذ عدة أشهر، لدفع عجلة عملية السلام وتعزيز المصالحة. |
Après ce transfert, le Premier Ministre a aussi déclaré publiquement que son gouvernement entendait rétablir la sécurité, respecter la liberté de la presse et promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفي أعقاب الانتقال إلى العاصمة، أدلى رئيس الوزراء أيضا ببيانات علنية حول استعداد حكومته لاستعادة الأمن وتدعيم حرية الصحافة وتعزيز المصالحة الوطنية. |
:: Appui à la mise en place de programmes de radio et de télévision pour favoriser une prise de conscience politique et promouvoir la réconciliation nationale | UN | :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية |
Ces mesures devaient permettre la reprise de l'assistance humanitaire à la population civile, faciliter le relèvement économique et la reconstruction et promouvoir la réconciliation politique entre tous les Somalis. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح استئناف تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين. وتيسير الاصلاح والتعمير الاقتصاديين، وتشجيع المصالحة السياسية بالنسبة لكافة الصوماليين. |
Ces deux faits ont contribué à soutenir les efforts déployés par les Burundais pour rétablir une paix durable et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
Il lui faudra notamment entreprendre une réforme des institutions et du secteur de la sécurité, engager un dialogue national et promouvoir la réconciliation et la justice. | UN | ويشمل هذا الأمر القيام بإصلاحات في قطاعي المؤسسات والأمن، وإجراء الحوار الوطني وتحقيق المصالحة والعدالة. |
Le Canada est particulièrement heureux de voir la ferme direction imprimée par le Gouvernement Berger à l'engagement renouvelé envers l'application des accords de paix de même que les mesures prises pour reconnaître les erreurs du passé et promouvoir la réconciliation. | UN | وتشعر كندا بالسرور على نحو خاص للتوجيه القوي الذي منحته إدارة بيرغر من أجل تجديد الالتزام بتنفيذ اتفاقات السلام، فضلا عن الخطوات التي اتخذت للاعتراف بأخطاء الماضي ولتعزيز المصالحة. |
L'action concertée menée au sein de la Commission de consolidation de la paix en faveur de pays sortant d'un conflit pour éviter une reprise des hostilités et promouvoir la réconciliation nationale est fort méritoire. | UN | والعمل المتضافر من جانب لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من صراعات على منع استئناف القتال وتعزيز المصالحة هو عمل بالغ الفائدة. |
Les efforts déployés par M. Mandela pour instaurer la paix et promouvoir la réconciliation au niveau national ont été, à juste titre, reconnus par la remise des prix les plus prestigieux, y compris le prix Nobel de la paix. | UN | لقد نال عمل السيد مانديلا لبناء السلام وتعزيز المصالحة على المستوى الوطني التقدير المستحق بجوائز على أرفع مستوى، بما فيها جائزة نوبل للسلام. |
En Angola, nous nous efforçons de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et nous continuons de faire tout ce qui est notre pouvoir pour consolider la paix et promouvoir la réconciliation nationale afin d'assurer la stabilité à la fois économique et sociale de notre pays. | UN | ما فتئنا نحاول في أنغولا تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ونواصل بذل كل جهد ممكن لتوطيد السلام وتعزيز المصالحة الوطنية لكفالة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
Nous tenons à dire notre appréciation des efforts actifs déployés par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) pour maintenir la paix et la stabilité et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
d) Les activités de sensibilisation pour aider le pays à faire face à ses problèmes et promouvoir la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. | UN | )د( زيادة الوعي بغرض مساعدة البلد في مواجهة المشاكل التي يواجهها وتعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلام. |
Il aiderait le Siège à s'acquitter de ses fonctions de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix, y compris, le cas échéant, les activités de médiation ou d'appui aux envoyés spéciaux; il faciliterait les concertations organisées aux niveaux national et régional pour réduire les tensions politiques ou celles touchant la sécurité et promouvoir la réconciliation. | UN | كما سيساعد المقر في الاضطلاع بوظائف منع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك مبادرات الوساطة أو مبادرات دعم المبعوثين الخاصين الآخرين، حسب الاقتضاء؛ وتيسير عمليات الحوار الوطني والإقليمي الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات السياسية والأمنية وتعزيز المصالحة. |
La réarrestation de nombreuses personnes presque immédiatement après leur remise en liberté en vertu de la loi risque de priver celle-ci de son utilité pour instaurer la confiance et promouvoir la réconciliation en Croatie. | UN | فإعادة اعتقال عدد كبير من اﻷشخاص بعد اﻹفراج عنهم بموجب القانون، مباشرة، تهدد بتجريد التشريع من قيمته فيما يتعلق ببناء الثقة وتشجيع المصالحة في كرواتيا. |
Nous espérons que tous les groupes ethniques du Kosovo vont s'efforcer d'améliorer la confiance réciproque et promouvoir la réconciliation, afin de poser des bases adéquates pour la création d'une société caractérisée par la coexistence pacifique. | UN | ويحدونا الأمل أن تبذل كل الجماعات الطائفية في كوسوفو جهودا حثيثة لتعزيـز الثقة المتبادلة وتشجيع المصالحة لوضع أسس متينة يرتكز عليها مجتمع قوامه التعايش السلمي. |
À ce propos, le Rapporteur spécial regrette vivement l'absence, dans les recommandations du rapport de la Commission, de toute mesure concrète visant à traduire en justice les responsables des violations des droits de l'homme, notamment pour empêcher que ne se produisent de tels actes, éliminer l'impunité et promouvoir la réconciliation nationale au Burundi. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه الكبير ﻷن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة تخلو من أي تدبير ملموس لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وذلك بالخصوص لمنع تكرر تلك اﻷفعال والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب وتشجيع المصالحة الوطنية في بوروندي. |
La MINUAD continue de travailler avec les autorités locales pour atténuer les sources de conflit, y compris les litiges fonciers, et promouvoir la réconciliation entre les populations, notamment en appuyant les mécanismes traditionnels de règlement des différends à l'échelle locale. | UN | وتواصل العملية المختلطة العمل مع قادة المجتمعات المحلية للتخفيف من مصادر النزاع، بما في ذلك النزاعات على الأراضي، وتشجيع المصالحة بين المجتمعات المحلية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم للآليات التقليدية لحل النزاعات على مستوى المجتمع المحلي. |
Les experts ont recommandé que le procureur ait toute latitude pour agir pour ce qui est des enquêtes, des actes d’accusation ou des procès, compte pleinement tenu du double objectif à atteindre, c’est-à-dire établir les responsabilités individuelles et promouvoir la réconciliation nationale au Cambodge. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Nous félicitons le Gouvernement du Rwanda des mesures qu'il a prises pour rétablir la normalité et promouvoir la réconciliation nationale, et nous souhaitons que le Tribunal international pour le Rwanda devienne tout à fait opérationnel dans les meilleurs délais. | UN | ونشيد بالخطوات التي تتخذها حكومة رواندا من أجل تطبيع الحالة وتحقيق المصالحة الوطنية، وندعو إلى التنشيط العاجل والكامل للمحكمة الدولية من أجل رواندا. |
:: Facilitation du dialogue en organisant des réunions publiques regroupant les autorités nationales, régionales, locales pour créer un climat de confiance et promouvoir la réconciliation | UN | :: تيسير الحوار بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من خلال عقد اجتماعات عامة فيما بينها من أجل بناء الثقة وتحقيق المصالحة |
Nous réaffirmons notre appui aux efforts faits par le Conseil, par l'ONU dans son ensemble et par le Gouvernement iraquien pour stabiliser la situation dans le pays et promouvoir la réconciliation nationale et un processus politique pacifique. | UN | ونؤكد مجددا على دعمنا لجهود المجلس والأمم المتحدة بشكل عام وحكومة العراق لتحقيق استقرار الحالة في البلد ولتعزيز المصالحة الوطنية والعملية السياسية السلمية. |