Le gouvernement a pris des mesures pour créer un environnement sans danger pour la santé, prévenir les risques et les maladies, empêcher la propagation de maladies infectieuses et promouvoir la santé publique dans le cadre des programmes ci-après : | UN | اتخذت الحكومة تدابير لتهيئة بيئة مأمونة للصحة، ولمنع مشاكل الصحة والأمراض، ومنع انتشار الأمراض المعدية وتعزيز الصحة في إطار البرامج التالية: |
La participation des femmes est jugée essentielle pour permettre le changement, favoriser l'égalité et l'exercice des droits de l'homme, lutter contre la violence sexiste et promouvoir la santé sexuelle et procréative. | UN | وتعتبر مشاركة الرجل أساسية في التمكين من تحقيق التغيير، وتعزيز المساواة وحقوق الإنسان، ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية. |
:: D'ici à 2030, réduire d'un tiers, par la prévention et le traitement, le taux de mortalité prématurée due à des maladies non transmissibles et promouvoir la santé mentale et le bien-être; | UN | :: تخفيض الوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية بمقدار الثلث من خلال الوقاية والعلاج، وتعزيز الصحة والسلامة العقليتين بحلول عام 2030 |
Travaille au renforcement et à l'utilisation du droit international et des organismes internationaux pour protéger l'environnement et promouvoir la santé humaine | UN | يعمل على تعزيز واستخدام القانون الدولي والمؤسسات الدولية لحماية البيئة وتعزيز صحة الإنسان |
Protéger et promouvoir la santé des populations dans tous les pays signifie qu'il faut leur fournir des possibilités renforcées pour réaliser le développement humain et le développement de l'environnement. | UN | إن حماية وتعزيز صحة الناس في جميع البلدان يعنيان توفير فرص معززة للتنمية البشرية والنهوض بالبيئة. |
C'est ainsi que l'embargo continue de compromettre les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour éliminer la pauvreté et la faim et promouvoir la santé et l'éducation, éléments indispensables au développement économique et social. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال الحصار يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'UNODC appuie les efforts déployés par les États Membres pour lutter contre les drogues illicites, la corruption, le crime et le terrorisme et promouvoir la santé, l'intégrité et la justice. | UN | ويدعم المكتب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل مكافحة المخدرات غير المشروعة والفساد والجريمة والإرهاب وتعزيز الصحة والنـزاهة والعدالة. |
La stratégie vise à améliorer, protéger et promouvoir la santé et le bien-être sexuels chez les jeunes de moins de 25 ans en particulier, en donnant la priorité à ceux qui sont pris en charge ou qui sont en train de quitter le placement. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين، وحماية وتعزيز الصحة الجنسية والرفاه وتستهدف الشباب دون سن 25 عاماً، ولا سيما المشمولون بالرعاية أو الذين خرجوا من إطار الرعاية، بوصفهم فئة ذات أولوية. |
i) À protéger et promouvoir la santé sexuelle et génésique, partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | (ط) أن تتولى حماية وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية كجزء لا يتجزأ من حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
i) À protéger et promouvoir la santé sexuelle et génésique, partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | (ط) أن تتولى حماية وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية كجزء لا يتجزأ من حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
i) À protéger et promouvoir la santé sexuelle et génésique, partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | (ط) أن تتولى حماية وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية كجزء لا يتجزأ من حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
8. Exhorte en outre les États à protéger et promouvoir la santé sexuelle et procréative, car elle fait partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | 8 - تطلب كذلك من الدول حماية وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية باعتبارها عنصرا مكملا لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
8. Exhorte en outre les États à protéger et promouvoir la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en tant que partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible ; | UN | 8 - تهيب كذلك بالدول حماية وتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية باعتبارهما عنصرين مكملين لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛ |
La promotion de modes de vie sains, afin de protéger et promouvoir la santé de la population, en particulier celle des enfants et des adolescents; | UN | تشجيع اتباع أنماط حياة صحية تؤدي إلى حماية وصون وتعزيز صحة السكان، ولا سيما أطفال المدارس والشباب والمراهقين، وتكون قادرة على تحقيق ذلك؛ |
Le gouvernement veut assurer l'égalité des chances et de traitement à l'ensemble de la population active, femmes et hommes confondus, et promouvoir la santé et la sécurité de la mère et de l'enfant. | UN | وتبتغي الحكومة ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة لجميع السكان العاملين، للنساء والرجال على السواء، وتعزيز صحة وسلامة الأم والطفل. |
8. Le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir la santé, le bien-être et le niveau de vie de la population active du pays. | UN | ٨- تسعى الحكومة جاهدة إلى حماية وتعزيز صحة سكان البلد العاملين ورفاههم ومستويات معيشتهم. |
La Fondation Mentor est une ONG internationale indépendante à vocation non politique qui a été fondée en 1994 pour prévenir l'abus de substances et promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. | UN | مؤسسة مينتور للإرشاد منظمة غير حكومية دولية مستقلة غير سياسية تأسست في عام 1994 وتركز على منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب. |
L'assurance maladie offerte par le système des coopératives contribue à protéger et promouvoir la santé humaine, renforce les systèmes de santé et permet d'améliorer la situation sanitaire de la population, notamment des pauvres. | UN | 32 - وتسهم تعاونية التأمين الصحي في حفظ وتعزيز صحة البشر، وفي تدعيم النُظم الصحية والمساعدة على تحسين الظروف الصحية لصالح الناس وخاصة الفقراء. |
a) Maintenir et promouvoir la santé et la capacité de travail des travailleurs âgés; | UN | (أ) صيانة وتعزيز صحة العمال وقدرتهم على العمل مع تقدمهم في السن؛ |
C'est ainsi que l'embargo continue de compromettre les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour éliminer la pauvreté et la faim et promouvoir la santé et l'éducation, éléments indispensables au développement économique et social. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال الحظر يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est un engagement auquel la Croatie et son peuple ont souscrit avant même notre indépendance : l'engagement de renforcer la coopération internationale par le truchement d'organisations multilatérales efficaces pour promouvoir la paix et la sécurité, faciliter le développement et lutter contre la pauvreté, protéger notre environnement, éradiquer les maladies et promouvoir la santé publique. | UN | وهذا التزام قبلت به كرواتيا وشعبها حتى قبل الاستقلال: الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من خلال منظمات فعالة متعددة الأطراف للدفع قدما بالسلام والأمن وتيسير التنمية ومحاربة الفقر وحماية بيئتنا واستئصال الأمراض والنهوض بالصحة العامة. |
03.Santé de la mère et de l’enfant Protéger, préserver et promouvoir la santé des enfants, des enfants pré-scolaires et des femmes pendant toute leur vie reproductive et satisfaire leurs besoins de santé de base | UN | حماية الحالة الصحية للرضع والحفاظ عليها والنهوض بها وبصحة اﻷطفال قبل سن المدرسة والنساء طوال فترة حياتهن اﻹنجابية، ومعالجة احتياجاتهن الصحية اﻷساسية |