ويكيبيديا

    "et promouvoir leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز حقوقهم
        
    • وتعزيز حقوقهن
        
    • حقوقهم وتعزيزها
        
    • القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما
        
    • وإعمال حقوقهم
        
    • والنهوض بحقوق المرأة
        
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Les États touchés rendent compte de façon croissante de la façon dont les victimes sont prises en compte dans l'action qu'ils mènent pour aider les personnes handicapées et promouvoir leurs droits. UN وتتحدث تقارير الدول المتأثرة بصورة متزايدة عن إشراك الضحايا في جهودها لمساعدة ذوي الإعاقة وتعزيز حقوقهم.
    Quelles initiatives précises, dont les campagnes nationales de sensibilisation, ont été prises pour protéger ces femmes marginalisées et promouvoir leurs droits fondamentaux? UN وما هي المبادرات المحددة، بما فيها حملات إذكاء الوعي الوطني، التي تم تنفيذها لحماية هؤلاء المهمّشات وتعزيز حقوقهن الثابتة؟
    Il cherche à sensibiliser la communauté internationale à la vulnérabilité des petites filles et à l'inciter à prendre des mesures pour améliorer la situation de celles qui vivent dans la pauvreté et promouvoir leurs droits. UN ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن.
    Comme on le reconnaît dans le projet de plan d'action, la pauvreté demeure un obstacle de taille pour répondre aux besoins des enfants et protéger et promouvoir leurs droits. UN وكما جرى الاعتراف في مسودة خطة العمل، لا يزال الفقر يشكل عقبة خطيرة في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Pour conclure, il a déclaré que les récompenses accordées au personnel étaient une bonne manière de remercier les fonctionnaires de l'UNICEF pour leur détermination, car ils effectuaient un travail remarquable avec les partenaires pour améliorer les vies des enfants les plus vulnérables et promouvoir leurs droits. UN 120 - وأخيرا، قال إن جوائز الموظفين وسيلة ملائمة لإبداء التقدير على تفاني موظفي اليونيسيف، الذين يقومون بعمل قيم مع الشركاء من أجل تحسين حياة الأطفال الأكثر ضعفا وإعمال حقوقهم.
    Les participants au colloque avaient examiné les possibilités prévues par leur système juridique pour faire bénéficier davantage les femmes et les filles des normes internationales en matière de droits de l'homme et promouvoir leurs droits. UN وقد ناقش المشاركون الفرص الموجودة في نـُـظـُـمهم القانونية لزيادة استخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان لصالح المرأة والفتاة والنهوض بحقوق المرأة.
    65. Enfin, l'UNICEF continue de mener de nombreuses activités pour attirer l'attention sur la situation dramatique des enfants et promouvoir leurs droits. UN ٦٥ - وختاما، تواصل اليونيسيف القيام بدور رائد في إبراز محنة اﻷطفال وتعزيز حقوقهم.
    9. Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles profondément ancrées dans la société marocaine à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie à protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 9- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال، يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'oratrice souligne qu'il faut être conscient de ces interdépendances afin de fournir aux États l'aide nécessaire pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et promouvoir leurs droits. UN 48 - وأكدت المتحدثة أنه يجب إدراك هذه الترابطات بغية تقديم المعونة اللازمة للدول من أجل مكافحة العنف ضد الأطفال وتعزيز حقوقهم.
    38. Protéger les enfants contre tout préjudice et promouvoir leurs droits requérait une approche holistique impliquant une multiplicité de parties prenantes travaillant ensemble de concert avec la communauté internationale. UN 38- وحماية الأطفال من الأذى وتعزيز حقوقهم أمر يتطلب وضع نهج شمولي مع مجموعة كبيرة من الجهات صاحبة المصلحة للتآزر في العمل مع المجتمع الدولي.
    109.15 Renforcer les mesures prises sur le plan social pour s'occuper des enfants qui ne sont pas scolarisés et promouvoir leurs droits (Mauritanie); UN 109-15 تكثيف التدابير الاجتماعية المتخذة للتعامل مع الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة وتعزيز حقوقهم (موريتانيا)؛
    148.172 Reconnaître les personnes d'ascendance africaine en tant que groupe ethnique et promouvoir leurs droits (Djibouti); UN 148-172- الاعتراف للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بصفة الفئة الإثنية وتعزيز حقوقهم (جيبوتي)؛
    30. Mesures prises pour protéger les femmes marginalisées et promouvoir leurs droits fondamentaux UN 30 - التدابير المتخذة لحماية النساء المهمشات وتعزيز حقوقهن الأساسية
    Il a pris note avec satisfaction de l'approche globale pour promouvoir l'égalité entre les sexes et la vision stratégique pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et promouvoir leurs droits. UN ونوّهت بالنهج الشامل الرامي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والنظرة الاستراتيجية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء وتعزيز حقوقهن.
    b) D'appliquer les recommandations de la mission interinstitutions sur les questions de parité entre les sexes en Afghanistan, sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, et de mettre sur pied des programmes spécifiquement conçus pour répondre aux besoins particuliers de toutes les femmes et fillettes afghanes et promouvoir leurs droits fondamentaux ; UN (ب) أن تنفذ توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالبعد الجنساني في أفغانستان بقيادة المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وأن توفر برامج خاصة لجميع النساء والفتيات الأفغانيات لمعالجة احتياجاتهن الخاصة وتعزيز حقوقهن الإنسانية؛
    Ainsi, il reste de notre responsabilité principale de protéger et promouvoir leurs droits afin que chaque enfant puisse vivre libéré de la peur et disposer de chances égales pour l'avenir. UN ولذلك، تبقى مسؤوليتنا الأولية هي حماية حقوقهم وتعزيزها بغية تمكين جميع الأطفال من العيش بدون خوف ومن التمتع بفرص متساوية للازدهار والنمو.
    Les enfants et les adolescents du monde jugeront nos efforts et, espérons-le, nous demanderont des comptes sur ce que nous aurons fait pour protéger et promouvoir leurs droits, et améliorer leur situation. UN وسيحكم أطفال العالم ومراهقوه على كيفية تدبيرنا الأمور، ويعتبرونا مسؤولين - على ما أرجو - عن جهودنا المبذولة لحماية حقوقهم وتعزيزها ولتحسين حياتهم.
    Mme Murillo (Costa Rica) dit que la pauvreté est le principal obstacle aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN 1 - السيدة موريو (كوستاريكا): قالت إن الفقر هو أكبر عقبة تحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Pour conclure, le Président a déclaré que les récompenses accordées au personnel étaient une bonne manière de remercier les fonctionnaires de l'UNICEF pour leur détermination, car ils effectuaient un travail remarquable avec les partenaires pour améliorer les vies des enfants les plus vulnérables et promouvoir leurs droits. UN 120 - وأخيرا، قال إن جوائز الموظفين وسيلة ملائمة لإبداء التقدير على تفاني موظفي اليونيسيف، الذين يقومون بعمل قيم مع الشركاء من أجل تحسين حياة الأطفال الأكثر ضعفا وإعمال حقوقهم.
    Les participants au colloque avaient examiné les possibilités prévues par leur système juridique pour faire bénéficier davantage les femmes et les filles des normes internationales en matière de droits de l'homme et promouvoir leurs droits. UN وقد ناقش المشاركون الفرص الموجودة في نـُـظـُـمهم القانونية لزيادة استخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان لصالح المرأة والفتاة والنهوض بحقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد