ويكيبيديا

    "et promouvoir une croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز النمو
        
    • وتشجيع النمو
        
    Les politiques en faveur de la technologie et de l'innovation ont également leur importance pour développer les capacités productives et promouvoir une croissance génératrice d'emplois. UN ولسياسات التكنولوجيا والابتكار أهمية أيضاً في بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier; UN :: القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه العالمي للجميع؛
    C'est là que nous élaborerons les consensus nécessaires pour mettre fin aux conflits et mobiliser la technologie à des fins pacifiques, changer la façon dont nous utilisons l'énergie et promouvoir une croissance pouvant être soutenue et partagée. UN ذلك المكان الذي سوف نبني فرأيهم إزاء آراء لإنهاء الصراعات وتسخير التكنولوجيا للأغراض السلمية وتغيير الطريقة التي نستخدم فيها الطاقة وتعزيز النمو الذي يمكن استدامته وتقاسمه.
    Il sera en outre nécessaire d'adopter des mesures à long terme pour renforcer la capacité de résistance des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir une croissance et un développement soutenus des pays africains les moins avancés. UN وسيتعين كذلك اتخاذ تدابير طويلة الأجل لزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الصمود والحد من سرعة تأثرها بالأخطار وتعزيز النمو والتنمية المطردين في أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Pour réduire les inégalités, éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique soutenue, inclusive et équitable, il est essentiel de créer des possibilités d'emploi durable et de travail décent. UN 7 - ويعد إيجاد فرص مطردة في مجال العمالة والعمل اللائق أمرا أساسيا للحد من التفاوت والقضاء على الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل.
    Il est crucial que le secteur privé puisse jouer un rôle de chef de file pour lutter contre la crise actuelle et promouvoir une croissance vigoureuse en Asie et dans le Pacifique. UN ومن المهم للغاية أن يؤدي القطاع الخاص دوراً رئيسياً في التغلب على الأزمة الحالية وتعزيز النمو النشط في آسيا والمحيط الهادئ.
    Deuxièmement, ils doivent renforcer la coordination des politiques macroéconomiques, tenir compte des intérêts des diverses parties et promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. UN ثانيا، يجب عليها تعزيز تنسيق السياسات العامة للاقتصاد الكلي، ومراعاة مصالح مختلف الأطراف، وتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي.
    Au cours d'une réunion avec la mission, le Président a présenté son projet pour le pays, axé sur la nécessité de faire évoluer l'image d'Haïti de manière à attirer des investissements, créer des emplois et promouvoir une croissance économique durable. UN وفي اجتماع مع البعثة، حدد الرئيس رؤيته بالنسبة لبلده فقال إنها تتركز على ضرورة تغيير الصورة المأخوذة عن هايتي من أجل اجتذاب الاستثمارات، وخلق فرص العمل، وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    L'ONU aura un rôle plus important que jamais auparavant à jouer pour rétablir l'équilibre de l'écosystème mondial et promouvoir une croissance partagée au sein de la communauté internationale. UN يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية من أي وقت مضى في إعادة التوازن في النظام البيئي العالمي وتعزيز النمو المشترك في المجتمع الدولي.
    a) Créer un environnement largement porteur pour lutter contre la pauvreté et promouvoir une croissance économique favorable aux pauvres (par des mesures internes et externes); UN (أ) إيجاد بيئة تمكين واسعة لمكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي لصالح الفقراء (عبر تدابير داخلية وخارجية على السواء)؛
    34. Il faut renforcer le capital social au regard des tendances actuelles au consumérisme et améliorer la qualité des ressources humaines pour parvenir à plus d'égalité et promouvoir une croissance durable. UN ٣٤ - وهناك حاجة لتعزيز رأس المال الاجتماعي المقاومة الاتجاهات الحالية التي تنحو نحو اﻹسراف في الاستهلاك. وينبغي تحسين نوعية الموارد البشرية بغية زيادة المساواة وتعزيز النمو المستدام.
    Des politiques d'investissement novatrices et rigoureuses peuvent aider à tirer parti des possibilités, à limiter les effets négatifs et à mettre à profit l'investissement étranger pour atténuer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire et promouvoir une croissance économique à long terme et un développement durable. UN ويمكن أن تساعد سياسات الاستثمار المستحدَثة والصارمة في الاستفادة من الفرص، وتقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد وتسخير الاستثمار الأجنبي للتخفيف من وطأة الفقر، وضمان الأمن الغذائي وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلّم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة تدعم بعضها بعضا، ويشدد على الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلّم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة تدعم بعضها بعضا، ويشدد على الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يدعم كل منها الآخر، وإذ يسلط الضوء على الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    En plus des mesures que les États-Unis prennent seuls ou avec d'autres pays pour stabiliser l'économie mondiale et promouvoir une croissance économique reposant sur une large base, ils concentrent leurs ressources publiques sur deux domaines essentiels : la sécurité alimentaire et la santé. UN 58 - وتابع قائلا إنه بالإضافة إلى الخطوات التي تتخذها الولايات المتحدة وحدها ومع بلدان أخرى من أجل تحقيق الاستقرار للاقتصاد العالمي وتعزيز النمو الاقتصادي المستند إلى قاعدة عريضة، فإنها تركز مواردها الحكومية على مجالين رئيسيين من مجالات الاهتمام هما: الأمن الغذائي والصحة.
    3. Le présent Programme d'action propose des politiques et des mesures que les PMA, d'un côté, et leurs partenaires de développement, de l'autre, devraient mettre en œuvre pour inverser ces tendances et promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable de ces pays, ainsi que leur intégration avec profit dans l'économie mondiale. UN 3- ويحدد برنامج العمل هذا بوضوح السياسات والتدابير التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نمواً، من جهة، وشركاؤها في التنمية من جهة ثانية، من أجل عكس هذه الاتجاهات وتعزيز النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً واندماجها المفيد في الاقتصاد العالمي.
    15. D'applaudir et soutenir les efforts déployés par les présidents des précédents sommets arabes et le Secrétaire général de la Ligue, en consultation avec les États arabes, les institutions constitutionnelles libanaises et les diverses forces politiques de ce pays, pour consolider la stabilité et promouvoir une croissance économique durable au Liban afin de sauvegarder son unité, sa sécurité et sa stabilité. UN 15 - الإشادة وتقديم الدعم للجهود التي تقوم بها الرئاسة السابقة للقمة والأمين العام بالتشاور مع الدول العربية والمؤسسات الدستورية اللبنانية ومختلف القوى السياسية من أجل تكريس الاستقرار وتعزيز النمو الاقتصادي الـمُستدام في لبنان حفاظا على وحدته وأمنه واستقراره.
    Au cours de la dernière décennie, le programme régional a exhorté au changement. Il a désormais le devoir de soutenir les réformes politiques, protéger les droits humains et la parité des sexes, lutter contre la corruption de façon plus énergique, et promouvoir une croissance sans exclusion dans les pays arabes. UN ولأن البرنامج الإقليمي ظل يدعو، على مدى العقد الأخير من السنين، إلى التغيير، تقع عليه الآن مسؤولية خاصة لدعم الإصلاح السياسي الحقيقي وحماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد بطريقة أكثر نشاطا وتشجيع النمو الشمولي في البلدان العربية.
    M. Mashabane (Afrique du Sud) dit qu'un système d'échanges commerciaux universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire, équitable et multilatéral doit être préservé pour que l'on puisse remédier aux déséquilibres économiques mondiaux et promouvoir une croissance durable et inclusive. UN 8 - السيد ماشابان (جنوب أفريقيا): قال إنه يجب تأييد إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف يكون عالميا وقائما على قواعد منفتحا غير تمييزي ليتسنى التصدي لأوجه عدم التوازن في الاقتصاد العالمي وتشجيع النمو المستدام والشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد