ويكيبيديا

    "et propice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواتية
        
    • ومؤاتية
        
    • وداعمة
        
    • وتمكينية
        
    • وتفضي
        
    • ومواتيا
        
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les États de promouvoir et de maintenir un environnement sûr et propice pour la société civile. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تشجع الدول على تهيئة بيئة سليمة ومواتية للمجتمع المدني وتحافظ عليها.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement exige un environnement extérieur stable et propice. UN إن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب بيئة خارجية مستقرة ومواتية.
    Dans ce contexte, le Conseil souligne l’importance du rôle des gouvernements pour assurer un environnement stable et propice au développement du secteur privé. UN وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص.
    La nécessité de créer un climat international favorable et propice au commerce continue d'être capitale. UN والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة.
    Offrant un environnement sécurisant et propice dans lequel les filles et les jeunes femmes seront en mesure de cultiver leurs propres valeurs et de grandir en toute confiance UN :: توفير بيئـة آمنـة وداعمة يمكن للفتيات والشابات القيام فيها بتنمية مجموعة القيـم الخاصة بهـن واكتساب المزيد من الثقة
    C'est aux États qu'il incombe en premier lieu de veiller à ce que les défenseurs travaillent dans un environnement sûr et propice. UN 129- وتقع على الدول المسؤولية الأولى في ضمان عمل المدافعين في بيئة آمنة وتمكينية.
    La relation de travail qui unit les divers services de détection et de répression, y compris l'Autorité indépendante mongole contre la corruption, la police, et le ministère public, ainsi que la cellule de renseignement financier, le Bureau d'audit de l'État et le Ministère de la justice, entre autres instances, est cordiale et propice à une coopération efficace. UN وتتصف علاقة العمل القائمة بين مختلف أجهزة إنفاذ القانون، بما فيها الهيئة المستقلة والشرطة والادعاء ووحدة الاستخبارات المالية وديوان الدولة للمحاسبات ووزارة العدل، بالطابع الودي وتفضي إلى التعاون الفعّال.
    Les pays en développement sans littoral devraient chercher à créer un environnement stable, prévisible et propice à l'investissement afin d'attirer des investissements étrangers directs plus conséquents et plus diversifiés. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى تهيئة بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية للاستثمار، من أجل اجتذاب استثمار مباشر أجنبي أكبر حجماً وأكثر تنوعاً.
    Des membres de la commission et du personnel ayant des connaissances et une expérience en matière de lutte contre ce type de violence peuvent aussi être mieux à même de créer un environnement porteur et propice permettant aux victimes de parler de ce qu'elles ont vécu. UN وقد يكون المفوضون والموظفون الذين لديهم فهم وخبرة في التصدي لهذا النوع من العنف أقدر من غيرهم أيضاً على تهيئة بيئة داعمة ومواتية تسمح للضحايا بالتحدث عن تجاربهم.
    D. Stratégies et mesures qui pourraient être adoptées aux fins de créer un environnement sûr et propice pour la société civile 67−79 15 UN دال - الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني 67-79 18
    La Haut-Commissaire adjointe a exprimé sa conviction qu'une société civile diverse, indépendante et dynamique ne pourrait se développer qu'avec les garanties d'un environnement sûr et propice. UN 12- وأعربت نائبة المفوضة السامية عن اعتقادها بأنه لا بد من ضمانات تكفل تهيئة بيئة آمنة ومواتية كي يزدهر المجتمع المدني ويتسم بالتنوع والاستقلالية والحيوية.
    un environnement sûr et propice pour la société civile UN دال- الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني
    Elles ont mis l'accent sur le fait que, si tous les individus étaient soumis aux lois souveraines de leur État respectif, la législation nationale devait toutefois être conforme au droit international relatif aux droits de l'homme, afin que la société civile puisse faire son travail dans un environnement sûr et propice. UN ورغم أن جميع الأفراد يخضعون للقوانين السيادية للدولة المعنية، ينبغي أن تكون التشريعات الوطنية متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تمكُّن المجتمع المدني من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Les autorités nationales pourraient soutenir davantage ces efforts, en garantissant notamment un environnement sécurisant et propice à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويمكن للسلطات الوطنية أن تزيد من دعم تلك الجهود، بما في ذلك من خلال كفالة بيئة آمنة ومواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les États ont un devoir de protection à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, à qui ils doivent permettre de travailler dans un environnement sûr et propice. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للنساء وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومؤاتية لكي يعملوا فيها.
    Les bonnes pratiques décrites dans le présent rapport constituent les éléments clefs d'un cadre propre à favoriser un environnement sûr et propice dans lequel les journalistes et les autres professionnels des médias puissent effectuer leur travail sans entrave. UN 71- وتشمل الممارسات الجيدة التي يرد بيانها في هذا التقرير العناصر الرئيسية لوضع إطار يساعد على توفير بيئة آمنة ومؤاتية يؤدي فيها الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام عملهم دون عوائق.
    Il fait observer que l'article 27 de la Convention entraîne l'obligation pour les États parties de créer un environnement favorable et propice à l'emploi, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وتشير اللجنة إلى أنّ المادة 27 من الاتفاقية تقتضي ضمناً التزام الدولة الطرف بتهيئة بيئة مناسبة ومؤاتية للتوظيف، بما في ذلك في القطاع الخاصّ.
    Les évaluations expost et les enseignements qui en découlent peuvent offrir une solution de remplacement utile et propice au développement. UN ويمكن أن توفر التقييمات اللاحقة وما يرتبط بها من دروس بدائل مفيدة وداعمة للتنمية.
    La mise en place et la croissance des services et capacités à haut débit dépendent en premier lieu de l'instauration d'un cadre directif public favorable et propice. UN وترتبط فعالية إنشاء خدمات النطاق العريض وقدراته ونموها في المقام الأول بوجود بيئة سياسات عامة مواتية وداعمة.
    Ce foyer a été créé par le Ministère du genre et de la famille en place à l'époque en vue de fournir un environnement sûr et propice aux enfants vulnérables qui n'ont pas d'autres moyens d'accéder aux soins de santé primaires. UN وقد أنشأت هذه الدار الوزارة التي كانت تُعرف عندئذٍ بالوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والأسرة بهدف تأمين بيئة سليمة وآمنة وتمكينية ومؤاتية للأطفال الضعفاء ممن يفتقرون إلى وسائل أخرى للرعاية الأولية.
    La stratégie globale énoncée dans le Plan est de garantir l'accès universel aux services dont les enfants ont besoin pour leur plein et libre épanouissement ainsi que de leur donner la chance de développer leurs capacités individuelles dans un environnement sûr et propice. UN والاستراتيجية الشاملة المحددة في الخطة ترمي إلى ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات التي يحتاج إليها الأطفال لتنميتهم الكاملة والحرة وأيضا ضمان إتاحة الفرصة لهم لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وتمكينية.
    487. Tous les pays avaient besoin d'un environnement international favorable et propice à la promotion et la protection responsables de tous les droits de l'homme pour tous les peuples. UN 487- وقالت إن جميع البلدان تحتاج إلى بيئـة دولية تدعمها وتوفر لها وسائل القوة وتفضي إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكافة الشعوب بشكل مسؤول.
    Son succès contribuera considérablement à la mise en place d'un ordre international ouvert et propice à la coopération, prévenant ainsi l'éparpillement des relations économiques en des bloc séparés. UN ونتيجتها الناجحة سيكون لها دورها الكبير في صياغة نظام دولي يكون مفتوحا ومواتيا للتعاون، مما يمنع تفتيت العلاقات الاقتصادية إلى كتل قائمة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد