Mettre en évidence les effets sociaux de la mondialisation de l'économie et proposer des mesures pour assurer une répartition équitable des bénéfices, tant au sein des sociétés que sur le plan international, et pour établir les correctifs nécessaires, sans pour autant mettre en question le principe de la compétitivité. | UN | إبراز اﻵثار الاجتماعية للطابع العالمي للاقتصاد واقتراح تدابير لضمان التوزيع المنصف للفوائد داخل المجتمعات ودوليا على السواء، واﻷخذ باﻵليات التصحيحية اللازمة دون اعتراض على مبدأ المنافسة. |
Il fallait également analyser la capacité d'attraction des instruments relatifs à l'IED − accords bilatéraux d'investissement et examen de la politique d'investissement − et proposer des mesures pour améliorer les flux d'investissement. | UN | كما ينبغي تحليل أثر صكوك الاستثمار الأجنبي المباشر من قبيل معاهدات الاستثمار الثنائية واستعراضات سياسات الاستثمار في جذب الاستثمارات واقتراح تدابير لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Médiateur peut faire des recommandations et proposer des mesures lorsqu'il a connaissance de violations des droits de l'homme et des libertés commises par l'administration publique. | UN | ولأمين المظالم الحق في تقديم التوصيات واقتراح التدابير عندما يكتشف أن الإدارة العامة انتهكت حقوق الإنسان وحرياته. |
Un groupe de travail a été constitué pour les examiner et proposer des mesures correctives, pour examen par le Groupe consultatif trilatéral. | UN | وتم تشكيل فريق عامل لاستعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري الثلاثي. |
Dans un mode de gestion axé sur les résultats, il ne suffit pas d'affecter des ressources à des activités : il faut suivre celles-ci, recenser les problèmes et proposer des mesures correctives. | UN | وأضاف أنه في ثقافة تتجه إلى النتائج، لا يكفي أن تخصص الموارد لنشاط ما، بل يجب متابعة الأنشطة، والإبلاغ عن الصعوبات واقتراح الإجراءات التصحيحية. |
Elle appuie également les conclusions du groupe d'experts constitué par le Secrétaire général pour évaluer les conséquences des sanctions pour les États tiers et proposer des mesures novatrices pour en atténuer les effets. | UN | ومضى يقول إن وفده يؤيد أيضا ما توصل إليه فريق الخبراء المخصص الذي انعقد بناء على طلب الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة واقتراح تدابير جديدة للتخفيف منها. |
L'Entité s'est associée au Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour examiner et proposer des mesures plus strictes et cohérentes favorisant la prise en compte de la problématique hommes-femmes par les systèmes de justice transitionnelle et d'indemnisation. | UN | وقد أقامت الهيئة شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان بغية استعراض واقتراح تدابير أقوى وأكثر اتساقا تساعد على إدراج الجانب الجنساني في نظم العدالة الانتقالية والتعويضات. |
Il faudrait encourager la CEA et l'ACMAD à mener des études techniques conjointes dans des domaines concernant les changements climatiques, ainsi qu'à étudier et proposer des mesures de renforcement de la coopération entre les deux institutions. | UN | ينبغي تشجيع اللجنة والمركز الإفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لإغراض التنمية على إجراء دراسات تقنية مشتركة في القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ واستعراض واقتراح تدابير لتعزيز التعاون بين المؤسستين. |
82. La Banque mondiale a dépêché une mission posturgence pour évaluer les dégâts, examiner les possibilités de prise en charge de certaines réparations et proposer des mesures concrètes d'intervention en coordination avec les autres bailleurs de fonds. | UN | ٨٢ - وقد أوفد البنك الدولي بعثة في فترة ما بعد حالة الطوارئ، لتقييم اﻷضرار، وبحث إمكانيات التكفل ببعض اﻹصلاحات، واقتراح تدابير محددة للتدخل بالتنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى. |
a) Examiner et évaluer l'efficacité des contrôles internes et proposer des mesures pour les renforcer; | UN | (أ) دراسة وتقييم فعالية الضوابط الداخلية واقتراح تدابير لتعزيزها؛ |
33. De l'avis du Sénégal, il faudra lors de la session extraordinaire identifier les raisons véritables des échecs essuyés et proposer des mesures concrètes de nature à orienter les activités futures. | UN | ٣٣ - وفي رأي السنغال أنه ينبغي في الدورة الاستثنائية تحديد اﻷسباب الحقيقية للفشل واقتراح تدابير عملية يُسترشد بها في العمل في المستقبل. |
- identifier les entraves au cheminement professionnel des femmes et proposer des mesures de facilitation tendant à promouvoir leur évolution de carrière; | UN | - تحديد العقبات التي تعوق ترقية النساء في حياتهن المهنية واقتراح التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الترقية؛ |
Elle a pour objectif de fournir aux Parties contractantes et aux autres parties prenantes une plateforme pour examiner et proposer des mesures appropriées, afin de prévenir et de gérer les problèmes de pollution tellurique et autres types de pollution du milieu marin et des zones côtières. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو توفير منبر للأطراف المتعاقدة وغيرهم من أصحاب المصلحة لمناقشة واقتراح التدابير الملائمة لمنع ومعالجة التلوث الساحلي والبحري من المصادر البرية وغيرها من مصادر التلوث. |
Ce service veillera à ce que les ressources nécessaires pour réunir, analyser et proposer des mesures opérationnelles appropriées pour lutter contre la criminalité organisée soient disponibles et utilisées conformément à des normes communes. | UN | وستكفل هذه الوحدة أن تُوضع الموارد اللازمة لجمع وتحليل واقتراح التدابير العملية المناسبة للتصدي للجريمة المنظّمة موضع التنفيذ، وأن تعمل وفقاً لمعايير مشتركة. |
Il se réunira deux fois par an pour répercuter l'information, valider les priorités et proposer des mesures correctives au Comité directeur de la stratégie globale d'appui aux missions; | UN | وسوف يجتمع المجلس مرتين في السنة لتقديم تعليقاته إلى اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وإقرار الأولويات واقتراح إجراءات تصحيحية؛ |
Il pourrait aussi comprendre une liste des activités en cours dans ce domaine et proposer des mesures spécifiques pour la coordination et le développement futur de ces activités. | UN | ويمكن أيضا أن يتضمن قائمة بالأنشطة الحالية المتعلقة بالموضوع، واقتراح إجراءات معينة لتنسيق هذه الجهود وتطويرها في المستقبل. |
:: Recenser les questions nouvelles et en faire une analyse systématique, appeler l'attention des dirigeants politiques sur elles et proposer des mesures appropriées pour les résoudre; | UN | :: تحديد ما يجدر إجراؤه من تحليلات استباقية والاضطلاع بها فيما يتعلق بالمسائل الناشئة، ولفت الانتباه السياسي واقتراح الإجراءات الملائمة |
9. L'Accord d'Accra s'appuie sur le Consensus de São Paulo pour actualiser les analyses et proposer des mesures et des orientations visant à renforcer la CNUCED, son rôle en matière de développement, son impact et son efficacité institutionnelle. | UN | 9- ويؤسس اتفاق أكرا على توافق آراء ساو باولو مع توفيره تحليلاً محدّثاً للسياسات واستجابات على صعيد السياسات فضلاً عن مبادئ توجيهية لتعزيز عمل الأونكتاد ولتحسين دوره الإنمائي، وتأثيره، وفعاليته المؤسسية. |
Le Département des affaires de désarmement devrait évaluer la situation et proposer des mesures palliatives en tenant compte des règlements existants. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة. |
La CNUCED devrait réaliser un examen approfondi des implications et des conséquences pour les PMA de l'Acte final du cycle d'Uruguay et proposer des mesures pour éliminer tout déséquilibre, notamment par le biais de préférences commerciales, d'une assistance financière et de mesures d'allégement de la dette additionnelles. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يبحث بعناية ما يترتب على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي من آثار وفرص بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وأن يقترح تدابير ﻹزالة أية اختلالات من خلال أمور منها توفير أفضليات تجارية إضافية ومساعدة مالية والتخفيف من الدين. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
Il devrait énoncer des concepts clairs et proposer des mesures efficaces pour donner suite aux obligations assumées dans le domaine du développement. | UN | ويجب أن تنص على مفاهيم واضحة وتقترح تدابير فعالة لمتابعة الالتزامات في مجال التنمية. |
Poser les bases d'un programme d'amélioration et proposer des mesures concrètes pour sa mise en oeuvre progressive. | UN | ووضع مخطط لاستراتيجية للتحسين، واقتراح خطوات عملية لتنفيذه التدريجي. |
Comme il n'existe aucun autre instrument au plan national pour analyser et faire valoir le développement humain, mettre en évidence les principaux obstacles à sa promotion et proposer des mesures efficaces pour les lever, le siège et les bureaux de pays du PNUD devraient appuyer, consolider et améliorer l'instrument en place. | UN | وبما أنه لا يوجد صك آخر على المستوى الوطني لتحليل التنمية البشرية وتقديم مقترحات بشأنها وتحديد العقبات الرئيسية التي تقف في وجه الدفع قدما بها واقتراح سياسات عامة فعالة للتغلب عليها، فينبغي لمقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكاتب القطرية دعم البرنامج المعني بالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية وتعزيزه وتحسينه. |