Promouvoir et protéger les droits de l'homme est capital. | UN | والمسألة الرئيسية هنا تتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
:: Créer des conditions favorables à la réinsertion professionnelle des migrants de retour en Équateur et protéger les travailleurs et travailleuses en mobilité | UN | :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال. |
Il devrait faciliter le dépôt des plaintes portant sur des violences familiales et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
Le Haut-Commissariat a continué à développer des activités pertinentes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد واصلت المفوضية زيادة الأنشطة ذات الصلة لتزيد من تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها. |
L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La dignité pour tous d'ici à 2030 : éliminer la pauvreté, transformer nos vies et protéger la planète | UN | الطريق إلى العيش بكرامة بحلول عام 2030: القضاء على الفقر وتغيير حياة الجميع وحماية كوكب الأرض |
Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Convaincus qu'il faut traiter les migrants avec humanité et protéger pleinement leurs droits, | UN | واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة انسانية وحماية حقوقهم الانسانية حماية تامة، |
Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. | UN | وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه. |
Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل. |
Le but était d'aider les fonctionnaires de police à mieux connaître et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأجري التدريب بهدف تحسين فهم المسؤولين القائمين على إنفاذ القوانين لحقوق الإنسان للمرأة وحماية هذه الحقوق. |
:: Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement ouzbèk pour poursuivre le développement socioéconomique et protéger l'environnement; | UN | دعم الجهود التي تبذلها حكومة أوزبكستان لتعزيز التطور الاجتماعي والاقتصادي وحماية البيئة في جمهورية أوزبكستان؛ |
Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Il est essentiel que, dans le cadre des nouveaux programmes spatiaux, la communauté internationale prenne toutes les dispositions nécessaires pour préserver et protéger l'environnement de notre planète. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي، وهو يبدأ برامج فضائية جديدة، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحفظ بيئة الكوكب وحمايتها. |
La politisation du statut des minorités dans un pays n'aide pas à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
Il invite instamment le Gouvernement à faire preuve de sa bonne volonté pour résoudre ces questions et offre l'appui de son propre Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وحث الحكومة على البرهان عن اعتزامها معالجة تلك المسائل، وعرض دعم حكومته في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ces principes sous-tendent les politiques et programmes qu'il met en oeuvre pour aider et protéger les enfants réfugiés et répondre à leurs besoins de développement. | UN | وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية. |
Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. | UN | اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية. |
Plutôt que d'adopter une loi déclarative qui réaffirmerait ces droits, il est selon lui préférable de commencer par mettre en œuvre la législation existante et protéger les droits de manière effective. | UN | وترى الحكومة، أنه بدلاً من سن قانون تعريفي يكرر تأكيد هذه الحقوق، فإن التركيز الأساسي ينبغي أن ينصب على ضمان تنفيذ التشريعات القائمة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
L'Inde a beaucoup à faire pour garantir l'égalité de chances aux femmes et protéger les droits des femmes. | UN | والطريق طويل أمام الهند كي تكفل تكافؤ الفرص للمرأة وتحمي حقوقها. |
La Fédération lao des anciens combattants protège les droits et les intérêts de ceux qui se sont sacrifiés pour libérer et protéger le pays. | UN | ويحمي اتحاد لاو للمحاربين القدماء حقوق ومصالح الأشخاص الذين ضحوا بأنفسهم من أجل تحرير البلد وحمايته. |
Votre pays a-t-il adopté des mesures, dispositions ou lois pour comptabiliser, sécuriser et protéger les armes biologiques et les éléments connexes? Les contrevenants sont-ils passibles de sanctions? | UN | هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟ |
Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
L'État doit soutenir et protéger la famille et lui faciliter sa tâche. | UN | وينبغي أن تساند الدولة اﻷسرة وتحميها وأن تسهل قيامها بدورها. |
La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
:: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution | UN | :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث |
Les gouvernements devraient reconnaître et protéger les droits coutumiers sur les ressources communales en terres et en eau. | UN | وينبغي على الحكومات أن تعترف بالحقوق التاريخية في اﻷراضي المشاع وموارد المياه، وأن تحميها. |
C'est pour cette raison, mais aussi pour contribuer à la paix et à la sécurité régionales, que la Mongolie a déclaré en 1992 son territoire zone exempte d'armes nucléaires et qu'elle s'emploie depuis à faire reconnaître et protéger ce statut. | UN | ولهذا الغرض، وللمساهمة أيضاً في السلام والأمن الإقليميين، أعلنت منغوليا في عام 1992 إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية، وما فتئت تعمل منذ ذلك الحين على الاعتراف بهذا المركز وضمانه دولياً. |