ويكيبيديا

    "et protection aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحماية لضحايا
        
    • والحماية للضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • والحماية إلى الضحايا
        
    • الحماية والمساعدة الكافيتين للضحايا
        
    • والحماية إلى ضحايا
        
    • وحماية لضحايا
        
    Ces formations ont été dispensées dans le cadre des réseaux consulaires qui apportent assistance et protection aux victimes du trafic des migrants et à la traite des personnes. UN ونظمت هذه الدورات في إطار الشبكات القنصلية، التي توفر المساعدة والحماية لضحايا تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    Les États devraient offrir refuge et protection aux victimes de l'exploitation sexuelle et rapatrier celles qui le souhaitaient. UN وألمح أيضاً إلى أنه ينبغي للحكومات أن تكفل الملاذ والحماية لضحايا الاستغلال الجنسي وإعادة مَن يرغب منهم إلى موطنه الأصلي.
    Nous sommes conscients de la nécessité de mettre en œuvre des mesures destinées à fournir aide et protection aux victimes d'enlèvements et de la traite des personnes et à leurs familles. UN ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأسرهم.
    Le Danemark et le Liban collaborent avec les institutions étrangères et internationales pour échanger l'information sur la traite des êtres humains et offrir aide et protection aux victimes. UN وتعمل الدانمرك ولبنان مع المؤسسات الأجنبية والدولية على تبادل المعلومات بشأن الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والحماية للضحايا.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 estiment que l'adoption du Programme destiné à apporter soutien et protection aux victimes de la traite des êtres humains, dont l'un des principaux objectifs est la réintégration des victimes, est une avancée importante. UN 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن اعتماد برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر إنجاز هام وأن من بين الأهداف الرئيسية للبرنامج نجاح إعادة إدماج الضحايا.
    Elle a recommandé aux États de mettre en œuvre des lois visant à prévenir la traite ainsi que les mesures voulues pour décourager la demande, réprimer la traite, poursuivre les responsables et apporter aide et protection aux victimes. UN وأوصت المقررة بأن تنفذ الدول القوانين التي تمنع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير التي تثبط الطلب، وأن تُجرِّم عمليات الاتجار بالأشخاص وتخضعها للمقاضاة، وأن تقدم المساعدة والحماية إلى الضحايا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer intégralement l'article 6 de la Convention, notamment en promulguant rapidement des lois précises et complètes sur la traite des êtres humains (interne et transfrontalière), afin de sanctionner les auteurs et d'apporter soutien et protection aux victimes. UN 134 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما، بما في ذلك عن طريق الإسراع في سنّ تشريعات وطنية محددة وشاملة تتعلق بظاهرة الاتجار (الداخلي وعبـر الحدود) تكفل معاقبة المخالفين وتوفـر الحماية والمساعدة الكافيتين للضحايا.
    63. Aux fins de son combat contre la violence domestique, le Gouvernement a lancé le nouveau Plan d'action contre la violence domestique 2008-2011, qui prévoit diverses mesures visant, pour une part, à apporter aide et protection aux victimes de maltraitance, à prévenir la maltraitance et à renforcer les services chargés du traitement des auteurs de violence. UN 63- وعرضت الحكومة خطة عمل جديدة لمكافحة العنف المنزلي، للفترة 2008-2011، وذلك كجزء من جهودها الرامية إلى مكافحة هذا العنف. وتحتوي خطة العمل على عدد من التدابير التي تهدف جزئياً إلى تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا إساءة المعاملة ومنع هذه الإساءة وتعزيز الخدمات العلاجية لمرتكبي هذا العنف.
    Les États devraient s'engager à offrir refuge et protection aux victimes de l'exploitation sexuelle, y compris la prostitution et la traite des êtres humains, et à rapatrier celles qui le désirent. UN وينبغي أن تتعهد الدول بتقديم ملاذ وحماية لضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والاتجار بالأشخاص وأن تعيد إلى الوطن من يرغبون في العودة إليه.
    Nous sommes conscients de la nécessité de mettre en œuvre des mesures destinées à fournir aide et protection aux victimes d'enlèvements et de la traite des personnes et à leurs familles. UN ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأسرهم.
    2. Améliorer les programmes qui fournissent assistance et protection aux victimes de la traite d'êtres humains UN 2 - تحسين البرامج التي توفِّر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Je prie le Gouvernement iraquien de continuer à ouvrir ses frontières aux réfugiés syriens et à offrir hospitalité et protection aux victimes de la violence en République arabe syrienne qui cherchent refuge en Iraq. UN وإنني أحث حكومة العراق على أن تُبقي حدود البلد مفتوحة أمام اللاجئين السوريين وأن تظل مستعدة لتقديم واجبات الضيافة والحماية لضحايا العنف في سوريا الذين ينشدون السلامة في العراق.
    Il a été rappelé que le Protocole relatif à la traite des personnes constituait la norme minimale et que les États devaient viser à aller au-delà des exigences minimum en fournissant assistance et protection aux victimes. UN وذكِّر بأنَّ بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكل المعيار الأدنى وبأن على الدول أن تسعى إلى الذهاب إلى حد أبعد من المتطلبات الدنيا عند توفير المساعدات والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    54. Le CICR est une institution humanitaire, neutre et indépendante, dont la mission consiste à fournir assistance et protection aux victimes des conflits armés. UN ٥٤ - إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤسسة إنسانية حيادية مستقلة، وتتمثل مهمتها اﻷساسية في توفير المساعدات والحماية لضحايا النزاع المسلح.
    54. En 1997, le CICR a apporté assistance et protection aux victimes de la guerre et aux personnes déplacées dans de nombreuses régions du monde. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قدمت في عام ١٩٩٧ المساعدات والحماية لضحايا الحرب والمشردين في كثير من أنحاء العالم.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    Il devrait sensibiliser l'ensemble de la société à ce sujet, veiller à ce que des poursuites pénales soient engagées contre les auteurs de telles violences, et garantir assistance et protection aux victimes. UN وينبغي لها توعية المجتمع بأكمله بهذا الموضوع، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائياً، وتأمين المساعدة والحماية للضحايا.
    Le Ministère de l'intérieur apporte assistance et protection aux victimes de traite d'êtres humains par le Programme de soutien et de protection des victimes de traite d'êtres humains. UN 129 - وتقدم وزارة داخلية الجمهورية السلوفاكية مساعدات إلى ضحايا الاتجار بالبشر كما توفر لهم الحماية من خلال برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر().
    Le Plan prévoit des activités conçues pour faire prendre conscience du problème de la traite et pour fournir assurance et protection aux victimes. UN وتنص الخطة على القيام بأنشطة ترمي إلى التوعية بمسألة الاتجار وتوفير المساعدة والحماية إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد