ويكيبيديا

    "et publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعامة
        
    • والعام
        
    • والحكومية
        
    • وعامة
        
    • وعلنية
        
    • والعمومية
        
    Presque tous les édifices commerciaux, privés et publics, ont été détruits ou gravement endommagés. UN وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    Ce dernier proposait aussi des programmes généraux dans les domaines du développement des institutions, de l'appui direct aux entreprises manufacturières ainsi qu'aux organismes sectoriels et publics. UN كما تضمنت الدراسة الثانية برامج عامة في ميادين بناء المؤسسات، وتقديم الدعم المباشر الى شركات الصناعة التحويلية، وتقديم الدعم المباشر الى المنظمات القطاعية والعامة.
    5. Le Comité constate également que les groupes ethniques numériquement inférieurs sont mieux représentés dans les organes élus et publics. UN 5- وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الحاصلة في نسبة تمثيل مجموعات إثنية صغرى في الهيئات المنتخبة والعامة.
    L'Arabie saoudite encourage donc les investissements privés et publics dans l'expansion de sa capacité de production d'énergie. UN ولذلك فإن السعودية تشجع الاستثمار الخاص والعام لتوسيع قدرتها على إنتاج الطاقة.
    La réduction du chômage n'est pas une tâche facile. Nous avons besoin d'investissements étrangers, nationaux et publics. UN إن الحد من البطالة ليس بالمهمة السهلة، إذ نحتاج فيها للاستثمار الخارجي والوطني والعام.
    En outre, des critères minimum ont été mis au point pour faciliter l'évaluation et le suivi des hôpitaux privés et publics. UN وعلاوة على ذلك، فإنه توجد معايير دنيا لتسهيل عملية تقييم ورصد المستشفيات الخاصة والحكومية.
    Ce projet visait à enregistrer tous les biens fonciers, urbains et ruraux, privés et publics. UN وشملت الأهداف تسجيل جميع الممتلكات، حضرية وريفية، وخاصة وعامة.
    L'article 11 bis introduit en 2002 l'égalité entre hommes et femmes en favorisant notamment leur égal accès aux mandats électifs et publics. UN وأدرجت المادة 11 مكرراً في عام 2002 المساواة بين المرأة والرجل وبصفة خاصة، المساواة بينهما في فرص تقلد المناصب الانتخابية والعامة.
    Les dimensions politiques, pratiques et financières de ces recommandations feront certainement l'objet de débats politiques et publics prolongés. UN ويتوقع أن تسفر الأبعاد السياسية والعملية والمالية لهذه التوصيات عن توسيع نطاق المناقشة السياسية والعامة.
    Cela s'ajoute aux massacres sauvages commis par l'Éthiopie et à la destruction d'installations et de biens privés et publics dans tous les secteurs où elle a pénétré. UN هذا بالإضافة إلى قيام إثيوبيا بعمليات القتل الوحشي وتدمير المنشآت والممتلكات الخاصة والعامة في المناطق التي اجتاحتها.
    Plus de 500 millions d'euros seront consacrés aux besoins d'infrastructure privés et publics. UN وسيُرصد ما يربو على 500 مليون يورو لتغطية احتياجات البنية التحتية الخاصة والعامة.
    Il exhorte également le Gouvernement à ne pas ménager ses efforts pour permettre l’adoption d’une loi interdisant explicitement l’expulsion des adolescentes enceintes des établissements d’enseignement privés et publics. UN كما تحثها على أن تبذل قصاراها لتأمين اعتماد قانون يمنع صراحة طرد المراهقات من المدارس الخاصة والعامة بسبب الحمل.
    D'importants dommages ont été causés aux biens privés et publics. UN وقد لحقت أضرار ضخمة بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Des investissements privés et publics sont nécessaires d'urgence pour stimuler l'économie, qui se ressent du manque d'infrastructures de base et du chômage. UN وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة.
    Le personnel de ces centres peut également accompagner les femmes dans leurs démarches auprès d'organismes privés et publics de même qu'à la cour. UN ويستطيع موظفو هذه المراكز أيضا مرافقة النساء في معاملاتهن مع المنظمات الخاصة والعامة ومع المحكمة.
    Au nombre des crimes commis par les terroristes, citons les meurtres, les incendies criminels et la destruction de biens privés et publics. UN وتشمل جرائم الارهابيين القتل واﻹحراق وتدمير الممتلكات الخاصة والعامة.
    Les recommandations de la Commission doivent obligatoirement être examinées par les organismes, institutions et services étatiques et publics. UN وتوصيات اللجنة تخضع، بصفة إلزامية، لنظر اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات الحكومية والعامة.
    Des millions de vies ont été sauvées grâce aux efforts d'une vaste alliance de partenaires, privés et publics. UN وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    i) Ressources financières, y compris les fonds internationaux et publics ; UN `1` مصادر التمويل بما في ذلك التمويل الدولي والعام ؛
    :: Coordonner des activités nationales en faveur d'une participation équilibrée des deux sexes dans les processus décisionnels politiques et publics; UN :: تنسيق الأنشطة الوطنية للمشاركة المتوازنة جنسانياً في صنع القرار السياسي والعام
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Des projets introduits par les opérateurs privés et publics concrétisent les orientations prises. UN وتجسد مشاريع تباشرها جهات خاصة وعامة الاتجاهات المعتمدة.
    Les procès sont oraux et publics et ont lieu devant un tribunal composé de cinq magistrats. UN وتكون المحاكمات شفوية وعلنية وتُجرى أمام محكمة مؤلفة من خمسة قضاة.
    Organismes gouvernementaux et publics et autres organismes officiels à l’échelon national UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الوطني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد