Cependant, leurs activités devraient être liées à une supervision de l'ONU, afin que les pays grands et puissants ne transforment pas ces structures régionales en instruments de domination. | UN | ولكن ينبغي إخضاع أنشطتها ﻹشراف اﻷمم المتحدة حتى لا تحول الدول الكبرى والقوية هذه الهياكل اﻹقليمية إلى أدوات للهيمنة. |
Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Nos idéaux sont en effet synonymes de ceux du système des Nations Unies, et nos attentes ne sont assurément pas moins grandes que celles des grands et puissants pays. | UN | تتطابق مبادئُنا مع تلك المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، ولا تقل توقعاتنا عن توقعات الدول الكبيرة والقوية. |
Sans doute ces États sont-ils des membres importants et puissants de la communauté internationale et jouent-ils un grand rôle sur la scène internationale. | UN | وما من شك في أن هذه الدول هي أعضاء هامة وقوية في المجتمـع الدولـي وتقوم بـدور هام على مسرح السياسة الدولية. |
La gouvernance est un vain mot si les riches et puissants se considèrent au-dessus des règles et des responsabilités nées des décisions prises. | UN | وتنتفي فعالية الحوكمة حين يستطيع الأغنياء والأقوياء من بيننا أن يضعوا أنفسهم خارج نطاق الامتثال الفوري للقواعد والقرارات. |
Les États Membres qui sont riches et puissants doivent honorer les promesses qu'ils ont prises à l'égard de ceux qui sont faibles et sans défense. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة. |
Les programmes de relance et d'aide ne devraient pas se limiter aux pays riches et puissants. | UN | وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية. |
Nous ne pouvons pas nous permettre que la réforme échoue, et que notre Organisation devienne un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان. |
Nous ne pouvons pas laisser la réforme échouer, et notre organisation devenir un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان. |
Mais ce changement institutionnel ne doit pas accroître la capacité des pays développés, déjà riches et puissants, d'influencer les décisions de l'Organisation, au détriment de la participation des petits États. | UN | بيد أن هذا التغيير المؤسسي لا ينبغي أن يزيد من قدرة البلدان المتقدمة النمو الغنية والقوية على فرض قراراتها على المنظمة على حساب مشاركة الدول الصغيرة. |
Nous demandons à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et aux pays riches et puissants de respecter le droit des petits États à une indépendance souveraine, ce qu'ils défendent jalousement eux-mêmes. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Dans le monde d'aujourd'hui, seul un tout petit nombre de pays grands, riches et puissants ont à la fois l'ambition et le pouvoir de s'immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وفي عالم اليوم، ليس هناك سوى عدد قليل جدا من البلدان الغنية والكبيرة والقوية التي لها الطموح والقوة على حد سواء للتدخل في شؤون البلدان اﻷخرى. |
Nous sommes particulièrement troublés par le recours éventuel à ces instruments par des États grands et puissants pour compromettre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de petits États comme le nôtre. | UN | ونحن نشعر بالقلق الشديد إزاء احتمال استخدام هذه الأدوات من جانب الدول الكبيرة والقوية للمساس بالسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لدول صغيرة مثلنا. |
A cette fin, il est essentiel que, dans leur substance, les mesures que la Conférence du désarmement décidera de négocier correspondent aux intérêts nationaux et aux impératifs de sécurité de tous les Etats et non pas simplement des pays vastes et puissants. | UN | ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية أن تكون التدابير التي يتفق هذا المؤتمر على التفاوض بشأنها، وجوهر هذه التدابير استجابة للمصالح الوطنية واهتمامات اﻷمن لجميع الدول وليس للدول الكبرى والقوية فحسب. |
Face aux défis à relever, nous avons besoin d'adopter des approches ouvertes, concertées et collectives sans les limiter à quelques groupes de pays riches et puissants. | UN | ويتعين علينا أن نضع نُهُجا عالمية شاملة ومتكاملة وتعاونية لمواجهة هذه التحديات، بدون أن نقصرها على مجموعات البلدان الغنية والقوية وحدها. |
Nous ne pouvons pas laisser échouer la réforme et voir ainsi transformer notre Organisation en un instrument au service des intérêts et des caprices d'une poignée de pays riches et puissants. | UN | ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية. |
Riches et puissants, ils s'entretueraient sans hésitation pour plus de pouvoir et d'argent. | Open Subtitles | كلها ثرية جداً وقوية وسوف تقتل بعضها فوراً في سبيل الحصول على المزيد من القوة والمال |
Je me souviens de ses mains énormes avec ses doigts longs et puissants... caressant le corps nu de Sasha, identique au mien. | Open Subtitles | أتذكر يديه الضخمة مع أصابع طويلة وقوية يداعب جسد ساشا العاري فبدات أداعب نفسي |
Pourtant, les membres riches et puissants de l'ONU cherchent à dénaturer notre Organisation et à lui ôter son rôle et sa vocation d'agent du développement. | UN | ولكن الأعضاء الأثرياء والأقوياء يسعون في هذه الهيئة إلى تغيير طبيعتها وتجريدها من دورها ونشاطها الإنمائي. |
Les membres haut placés et puissants de l'élite politique s'en nourrissent, | Open Subtitles | الأعضاء العظماء والأقوياء للنخبة السياسية يتغذون عليها |
En revanche, nombre des moyens de transfert de données multimédias – tout particulièrement de l’Internet – ne sont exploitables que s’il est possible d’avoir accès à des réseaux de télécommunication fiables et puissants, ayant une largeur de bande suffisante, ainsi qu’aux réseaux électriques ou à des sources d’énergie renouvelables comme l’énergie solaire. | UN | ويتوقف العديد من خيارات التكنولوجيا المتعددة الوسائط، ولا سيما شبكة اﻹنترنت على توافر خطوط اتصال سلكية ولاسلكية ذات قوة كبيرة ومأمونة ونطاق تردد كاف، وكذلك على إمكانية الوصول إلى شبكات الكهرباء أو الطاقة المتجددة، كالطاقة الشمسية، مما يشكل عوامل إعاقة أخرى في أفقر المناطق. |
Il serait trop ambitieux de créer un mécanisme multisectoriel entièrement nouveau chargé de conduire et de coordonner les activités d'une multitude d'intervenants bien établis et puissants. | UN | وسيكون من الإفراط في الطموح إنشاء آلية متعددة القطاعات جديدة تماماً وتكليفها بقيادة وتنسيق استجابة طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة جيدة التأسيس وذات النفوذ. |
Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. | UN | ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة. |