ويكيبيديا

    "et qu'il est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبضرورة
        
    • البند وتكون
        
    • وأنه على
        
    • وأنه يعاني من اضطراب
        
    • وأن هناك حاجة
        
    • وهو ما يشكل مؤشراً على أنه
        
    • وتتسم بالمقاومة
        
    • وتتطلبان
        
    • وحان
        
    • وأنه مستعد
        
    Convaincue qu'il est dans l'intérêt général de l'humanité de progresser dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, et qu'il est nécessaire, dans ce contexte, de sauvegarder l'environnement mondial, UN واقتناعا منها بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تقدم استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، وبضرورة صون بيئة اﻷرض في هذا السياق،
    Convaincue qu'il est dans l'intérêt général de l'humanité de progresser dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, et qu'il est nécessaire, dans ce contexte, de sauvegarder l'environnement mondial, UN واقتناعا منها بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تقدم استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، وبضرورة صون بيئة اﻷرض في هذا السياق،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que celui de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Les coûts ultérieurs sont compris dans la valeur comptable ou comptabilisés comme élément d'actif distinct, uniquement lorsqu'il est probable que les avantages économiques qu'en attend le FENU se concrétiseront et qu'il est possible de mesurer de façon fiable le coût de l'immobilisation. UN وتُضاف التكاليف اللاحقة إلى القيمة الدفترية للأصل أو يعترف بها بوصفها أصلا منفصلا، ولا يحدث ذلك إلا عندما يحتمل أن تتدفق إلى الصندوق الفوائد الاقتصادية المستقبلية المرتبطة بهذا البند وتكون تكلفة البند قابلة للحساب بطريقة يمكن الوثوق بها.
    59. Mme AHMED (Soudan) assure M. Otunnu que son pays soutient sans réserve sa noble tâche et ses objectifs et qu'il est prêt à contribuer au maximum à leur réalisation. UN ٥٩ - السيدة أحمد )السودان( طمأنت السيد أوتونو بأن بلدها يؤيد قلبا وقالبا مهمته وأهدافه النبيلة وأنه على استعداد للمساهمة بأقصى ما يستطيع في سبيل تحقيقها.
    5.3 Par la suite le requérant a transmis au Comité copie d'un certificat médical du 19 juillet 2007 dans lequel il est indiqué que sa dépression et ses tendances suicidaires se sont considérablement aggravées et qu'il est émotionnellement instable. UN 5-3 وأرسل صاحب البلاغ إلى اللجنة بعدئذ شهادة طبية مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 جاء فيها أن حالة الاكتئاب المصاب بها ونزوعه إلى الانتحار تفاقما تفاقماً شديداً وأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Il estime que les activités de ce sous-programme pourraient avoir un meilleur impact par une approche plus circonscrite et cohérente, et qu'il est nécessaire d'examiner et de rationaliser son organigramme. UN وهي تعتقد أن أثر أنشطة البرنامج الفرعي يمكن تحسينه عن طريق نهج أكثر تركيزا واتساقا، وأن هناك حاجة إلى استعراض ترتيباته التنظيمية وتبسيطها.
    123. Il ressort de ce qui précède que les opinions divergent considérablement et qu'il est nécessaire de revoir et d'améliorer le rôle des organismes participants et leurs partenariats au sein de l'Équipe interinstitutions. UN 123- ويتضح مما تقدم أن الآراء تتباين تبايناً كبيراً وهو ما يشكل مؤشراً على أنه ينبغي إعادة بحث وتحسين الفهم الحالي لدى الوكالات الأساسية الداخلة ضمن الفريق المشترك بين الوكالات هو وشراكة هذه الوكالات.
    L'examen approfondi qui a été effectué a conclu qu'il est extrêmement toxique pour les organismes aquatiques et qu'il est suffisamment persistant (demi-vie allant jusqu'à 15 ans dans les sédiments) et bioaccumulatif (valeur du facteur de bioconcentration atteignant 500 000) pour justifier des mesures de réglementation additionnelles. UN وقد خلص استعراض مفصل إلي أن هذه المركبات شديدة السمية للكائنات المائية وتتسم بالمقاومة الكافية (فترة نصف العمر حتى 15 سنة في الرواسب وتتراكم إحيائياً (قيم التراكم الأحيائي تصل إلي 500000) مما يستوجب اتخاذ إجراء تنظيمي آخر.
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Sachant également que les utilisations du Fonds ont beaucoup varié ces dernières années et qu'il est nécessaire de veiller à ce qu'il soit utilisé là où les besoins sont les plus importants et les plus urgents, UN وإذ تقر أيضا بأن نمط الاستفادة من الصندوق الدائر كان متفاوتا في السنوات الأخيرة وبضرورة العمل على أن يُستخدم الصندوق حيثما تكون الحاجات على أشد وأمس ما يكون،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que celui de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Reconnaissant qu'il importe de pouvoir quantifier objectivement les progrès réalisés par les pays par rapport aux objectifs de la Stratégie mondiale et qu'il est nécessaire de fournir des renseignement exacts, en temps utile, pour le bon fonctionnement des marchés nationaux du logement ainsi que pour la répartition effective de l'assistance internationale, UN وإذ تسلم بأهية القدرة على التقدير الكمي الموضوعي للتقدم المحرز وطنيا في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، وبضرورة توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل عمل أسواق اﻹسكان المحلية بكفاءة، وكذلك من أجل التوزيع الفعال للمساعدة الدولية،
    Reconnaissant qu'il importe de pouvoir quantifier objectivement les progrès réalisés par les pays par rapport aux objectifs de la Stratégie mondiale et qu'il est nécessaire de fournir des renseignement exacts, en temps utile, pour le bon fonctionnement des marchés nationaux du logement ainsi que pour la répartition effective de l'assistance internationale, UN وإذ تسلم بأهمية القدرة على التقدير الكمي الموضوعي للتقدم المحرز وطنيا في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، وبضرورة توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل عمل أسواق اﻹسكان المحلية بكفاءة، وكذلك من أجل التوزيع الفعال للمساعدة الدولية،
    10. Malgré l'absence de renseignements fiables sur la main-d'oeuvre enfantine, le gouvernement a reconnu que le problème existe et qu'il est nécessaire d'agir en mettant les politiques en pratique. UN ٠١- رغم عدم توفر معلومات موثوق بها عن عمل اﻷطفال، اعترفت الحكومة بوجود المشكلة وبضرورة اتخاذ إجراء بشأنها بوضع السياسة موضع التنفيذ.
    Les coûts ultérieurs sont compris dans la valeur comptable ou comptabilisés comme élément d'actif distinct, uniquement lorsqu'il est probable que les avantages économiques qu'en attend le FENU se concrétiseront et qu'il est possible de mesurer de façon fiable le coût de l'immobilisation. UN وتُضاف التكاليف اللاحقة إلى القيمة الدفترية للأصل أو يعترف بها بوصفها أصلا منفصلا، ولا يحدث ذلك إلا عندما يحتمل أن تتدفق إلى الصندوق الفوائد الاقتصادية المستقبلية المرتبطة بهذا البند وتكون تكلفة البند قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها.
    24. M. Gómez Robledo (Mexique) dit que le Groupe de travail a examiné un certain nombre de propositions, et qu'il est persuadé qu'un accord sera réalisé prochainement. UN 24 - السيد غوميز روبليدو (المكسيك): قال إن الفريق العامل نظر في عدد من المقترحات، وأنه على ثقة بأنه سوف يتم التوصل إلى اتفاق قريباً.
    5.3 Par la suite le requérant a transmis au Comité copie d'un certificat médical du 19 juillet 2007 dans lequel il est indiqué que sa dépression et ses tendances suicidaires se sont considérablement aggravées et qu'il est émotionnellement instable. UN 5-3 وأرسل صاحب البلاغ إلى اللجنة بعدئذ شهادة طبية مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 جاء فيها أن حالة الاكتئاب المصاب بها ونزوعه إلى الانتحار تفاقما تفاقماً شديداً وأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    La stratégie tient compte du fait que les femmes autochtones sont souvent des parents seuls et qu'il est urgent d'offrir des services aux victimes de violences familiales. UN وتعترف الاستراتيجية بأن نساء الشعوب الأصلية هن في الغالب أمهات عازبات، وأن هناك حاجة ملحة إلى توفير خدمات مكثفة لضحايا العنف الأسري.
    123. Il ressort de ce qui précède que les opinions divergent considérablement et qu'il est nécessaire de revoir et d'améliorer le rôle des organismes participants et leurs partenariats au sein de l'Équipe interinstitutions. UN 123- ويتضح مما تقدم أن الآراء تتباين تبايناً كبيراً وهو ما يشكل مؤشراً على أنه ينبغي إعادة بحث وتحسين الفهم الحالي لدى الوكالات الأساسية الداخلة ضمن الفريق المشترك بين الوكالات هو وشراكة هذه الوكالات.
    L'examen approfondi qui a été effectué a conclu qu'il est extrêmement toxique pour les organismes aquatiques et qu'il est suffisamment persistant (demi-vie allant jusqu'à 15 ans dans les sédiments) et bioaccumulatif (valeur du facteur de bioconcentration atteignant 500 000) pour justifier des mesures de réglementation additionnelles. UN وقد خلص استعراض مفصل إلي أن هذه المركبات شديدة السمية للكائنات المائية وتتسم بالمقاومة الكافية (فترة نصف العمر حتى 15 سنة في الرواسب وتتراكم إحيائياً (قيم التراكم الأحيائي تصل إلي 500000) مما يستوجب اتخاذ إجراء تنظيمي آخر.
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Le Kenya est convaincu qu'il est temps et qu'il est possible d'adopter un traité sur le commerce des armes. UN ولدى كينيا اقتناع بأن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أمر ممكن وحان أوانه.
    Vu l'importance de la question, il ajoute que des contributions intéressantes ont été apportées par les ONG et qu'il est lui-même tout à fait disposé à rédiger à l'intention de son successeur un document de travail synthétisant ses observations. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، فقد أضاف أن المنظمات غير الحكومية قدمت مساهمات مهمة وأنه مستعد تماماً ليحرر بنفسه وثيقة عمل تلخص ملاحظاته توجّه لخليفته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد