Cette amélioration quantitative et qualitative atteste de la contribution que les femmes peuvent apporter à la vie politique du pays. | UN | وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد. |
Les pays en développement doivent accroître leur capacité, quantitative et qualitative, d'offrir des biens sur le marché international. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى النهوض بقدرتها على عرض السلع في السوق الدولية، من حيث الكم والنوعية على حد سواء. |
Pour la délégation mexicaine, le développement ne se limite pas à la croissance, il suppose aussi une transformation quantitative et qualitative dans les domaines économique, social et culturel. | UN | ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il reflète l'évolution quantitative et qualitative qu'a connue la concertation entre les deux secrétariats, et d'abord, dans le domaine politique. | UN | وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي. |
Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Néanmoins, l'égalité d'accès à l'emploi n'assure pas une représentation quantitative et qualitative. | UN | غير أن المساواة في الوصول إلى فرص الاستخدام تكفل تمثيلا كميا ونوعيا. |
Il faut également espérer que l'Accord entraînera une amélioration quantitative et qualitative des activités de coopération technique de l'ONUDI. | UN | والأمل معقود على أن يؤدّي الاتفاق أيضاً إلى تحسّن في جانبي الكمية والنوعية من إنجاز أنشطة التعاون التقني لدى اليونيدو. |
Toutefois, on espère ainsi encourager la recherche quantitative et qualitative sur la pauvreté des jeunes. | UN | بيد أنه يؤمل أن يؤدي هذا الهدف إلى التشجيع على إجراء المزيد من البحوث الكمية والنوعية بشأن الفقر بين الشباب. |
Intégration de la gestion quantitative et qualitative de l'eau | UN | تكامل اﻹدارة الكمية والنوعية للمياه |
C'est là un fait positif, et nous pensons que le Groupe de travail sur la documentation et autres questions de procédure pourrait approfondir la question de l'augmentation quantitative et qualitative des informations fournies aux États Membres qui ne font pas partie du Conseil. | UN | ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Ce vaste projet, conçu pour une période de cinq ans, apportera une importante contribution à la constitution et à l'entretien d'une banque de données quantitative et qualitative sur le travail des enfants dans 40 pays. | UN | وهذا المشروع الهام المصمم لفترة خمس سنوات سيسهم مساهمة كبرى في توليد البيانات الكمية والنوعية عن عمل الأطفال في 40 بلدا على أساس منتظم. |
La réussite est déterminée dans le cadre des activités d'évaluation quantitative et qualitative des programmes et de leur contribution au bien-être des populations des États Membres. | UN | ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء. |
:: Recherche quantitative et qualitative pour concevoir des stratégies plus pertinentes afin de reconnaître l'importance de l'égalité des sexes et de l'encourager; | UN | البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Dégradation quantitative et qualitative de la flore et de la faune; | UN | :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية |
L'objectif principal de ces visites de terrain était de conduire une évaluation générale et qualitative de la performance des projets à l'échelle nationale. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارات هو إجراء تقييم عام ونوعي لأداء المشاريع على المستوى القطري. |
Il offre une évaluation quantitative et qualitative des progrès réalisés et des lacunes à combler par rapport aux années précédentes. | UN | ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
198. Grâce aux subventions allouées par l'Etat, le secteur de la presse féminine a réalisé, au cours des cinq dernières années, une importante avancée quantitative et qualitative. | UN | 198- وبفضل الإعانات التي تقدمها الدولة، تمكن قطاع الصحافة النسائية من تحقيق تقدم كمي ونوعي هام. |
L'adoption de mesures concrètes dans les domaines sociaux, légaux, politiques et même environnementaux, avec la prise en compte de la menace supplémentaire que font peser les changements climatiques, doit se traduire, de manière quantitative et qualitative, par une existence plus saine des enfants. | UN | والتدابير المحددة المعتمدة في المجالات الاجتماعية، والقانونية، والسياسية وحتى البيئية، إذ تأخذ بالحسبان تهديد تغير المناخ، ينبغي أن تؤدي إلى وجود أكثر صحة للأطفال، كميِّا ونوعيا معا. |
4. Nécessité d'une meilleure connaissance quantitative et qualitative de l'extrême pauvreté | UN | ٤- الحاجة إلى معلومات أفضل كمّاً ونوعاً عن الفقر المدقع |
Le Comité consultatif note que les consultants en gestion ont procédé à une analyse quantitative et qualitative en vue d'élaborer un modèle et des formules de dotation en effectifs qui permettent de déterminer les besoins en effectifs financés par le compte d'appui. | UN | 47 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاستشاريين في مجال الإدارة أجروا تحليلاً كمياً ونوعياً بهدف وضع نموذج وقواعد لملاك الموظفين ليُستعان بها في تحديد احتياجات حساب الدعم من الموظفين. |
En outre, étant donné que la note de pays indiquait une absence de données générales concernant les enfants et les femmes, il était nécessaire de procéder à une évaluation quantitative et qualitative sérieuse de la situation des enfants. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى أن ثمة نقصا عاما في البيانات المتعلقة باﻷطفال والنساء ومن ثم فإن هناك حاجة إلى إجراء تقييم كمي وكيفي دقيق ﻷحوال اﻷطفال. |
L'ensemble des organismes et professions visés sont assujettis à une contribution fixe dont le montant varie en fonction de la taille de la structure et de l'importance quantitative et qualitative des déclarations qu'ils sont susceptibles de faire auprès de la Cellule. | UN | وتخضع المؤسسات والمهن المعنية لتسديد مساهمة ثابتة يختلف مبلغها حسب حجم هيكل البيانات التي من شأنها أن تدلي بها لدى الخلية وأهمية تلك البيانات من حيث الكم والكيف. |
Cependant, la stagnation des contributions des donateurs, combinée à l'accroissement régulier de la population bénéficiaire a conduit à une baisse quantitative et qualitative des services fournis. | UN | بيد أن نقص تبرعات المانحيــن مقرونــا بالزيــادة المطــردة في أعداد المستفيدين قد أديا إلى تدهور الخدمات كما وكيفا. |
L'effet de l'action du Bureau de l'Ombudsman est difficile à évaluer de façon quantitative et qualitative. | UN | 33 - من الصعب تقييم أثر مكتب أمين المظالم، كما ونوعا. |