ويكيبيديا

    "et que certains de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأن بعض
        
    • وبأن بعض
        
    • وأن البعض من
        
    Il a affirmé que les déplacés ne voulaient pas coopérer et attaquaient les représentants du Gouvernement, et que certains de leurs dirigeants gonflaient les chiffres tirant ainsi avantage de la situation. UN وادعت أن المشردين لم يكونوا راغبين في التعاون بل تهجموا على المسؤولين الحكوميين، وأن بعض زعماء المشردين بالغوا في تضخيم الأرقام لأنهم ينتفعون من ذلك الوضع.
    Les représentants de la mission ont également appris que Boko Haram avait noué des liens avec l'AQMI et que certains de ses membres du Nigéria et du Tchad avaient été formés dans les camps de l'AQMI au Mali pendant l'été 2011. UN كما أُبلغ ممثلو البعثة أن بوكو حرام على علاقة مع القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وأن بعض أعضائها من نيجيريا وتشاد تلقوا تدريبات في معسكرات القاعدة في مالي خلال صيف عام 2011.
    Sachant que certains États parties, en particulier les pays en développement d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États ont des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité lorsque leurs rapports doivent être examinés à Genève, UN وإذ تدرك أن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض هذه الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف،
    Les autorités du Puntland affirment qu'Atom reçoit un soutien de la part de l'administration du Somaliland et que certains de ses combattants reçoivent même un salaire du Somaliland. UN 41 - وقد ادعى مسؤولون من بونتلاند أن أتوم يتلقى الدعم من إدارة صوماليلاند، وأن بعض مقاتليه يتسلمون أجورهم من صوماليلاند.
    233. Le Comité note que l'État partie a demandé aux autorités des territoires d'outremer d'envisager de promouvoir une législation réprimant expressément la discrimination raciale et que certains de ces territoires ont accédé à cette demande. UN 233- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد طلبت إلى السلطات في أقاليم ما وراء البحار النظر في مسألة سن تشريع خاص لمكافحة التمييز العنصري، وبأن بعض هذه الأقاليم استجابت لهذا الطلب.
    Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. UN وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة.
    Il a été souligné que le projet de gestion à l'échelle mondiale était un processus continu et que certains de ses éléments, comme une méthode normalisée pour calculer les capacités et évaluer la répartition du travail et la base terminologique commune, n'étaient pas encore une réalité. UN 40 - وتم التأكيد على أن مشروع الإدارة الكلية عملية متواصلة وأن بعض عناصرها، مثل المنهجية الموحدة لحساب القدرات وتقاسم عبء العمل وقاعدة المصطلحات المشتركة، لم تنفذ بعد.
    6.3 L'auteur affirme que le tribunal d'appel en matière disciplinaire ne lui a pas donné la possibilité d'être entendu dans une procédure le visant et que certains de ses membres avaient des préjugés à son égard et n'avaient pas agi de manière impartiale. UN 6-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف التأديبية لم تمنحه فرصة الاستماع إليه في الدعاوى المرفوعة ضده وأن بعض أعضاء المحكمة تحاملوا عليه ولم يؤدّوا عملهم بصورة نزيهة.
    6.3 L'auteur affirme que le tribunal d'appel en matière disciplinaire ne lui a pas donné la possibilité d'être entendu dans une procédure le visant et que certains de ses membres avaient des préjugés à son égard et n'avaient pas agi de manière impartiale. UN 6-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف التأديبية لم تمنح له فرصة الاستماع إليه في الدعاوي المرفوعة ضده وأن بعض أعضاء المحكمة تحاملوا عليه ولم يؤدوا عملهم بصورة نزيهة.
    Les commissaires aux comptes ont notamment constaté que la Mission n'avait pas régulièrement établi de rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs et que certains de ceux qui avaient été établis n'avaient pas été communiqués à la Section des achats (voir A/62/785, sect. V.C). UN وتلاحظ أن تقارير أداء البائعين لم يجر إعدادها بانتظام من جانب المكاتب الفنية المقدمة لطلبات الشراء وأن بعض التقارير لم يقدم إلى دائرة المشتريات (انظر الفرع خامسا - جيم من الوثيقة A/62/785).
    Il affirme en outre que les hôpitaux et autres installations placés sous sa supervision étaient mis à la disposition < < non seulement des membres du personnel militaire, mais aussi de leurs familles > > , et que certains de ses employés ont fourni < < des services directement à des civils, à des réfugiés et à des prisonniers de guerre > > . UN ويدعي أيضا أن المستشفيات وغيرها من المرافق الخاضعــة له كانـت مخصصة " لا للموظفين العسكريين فحسب، بل ولأسرهم أيضا " وأن بعض موظفيه قـد قدموا " خدمات مباشرة للمدنيين واللاجئين ولأسرى الحرب " .
    Le Comité note qu'au 15 avril 2005, le taux de vacance de postes était de 13 % (137 postes vacants) et que certains de ces postes étaient vacants depuis plus de deux ans. UN 765- يلاحظ المجلس وجود معدل شغور قدره 13 في المائة (137 وظيفة شاغرة) في 15 نيسان/أبريل 2005 وأن بعض هذه الوظائف ظل شاغرا لما يزيد على سنتين.
    90 bis. L'ONUDI a indiqué qu'elle enregistrait les traités auxquels elle devenait partie auprès du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies conformément à l'Article 102 de la Charte, et que certains de ces instruments étaient par la suite publiés dans le Recueil des Traités des Nations Unies. UN ٩٠ مكررا - وأشارت اليونيدو إلى أنها سجلت المعاهدات التي هي طرف فيها في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفقا للمادة ١٠٢ من الميثاق وأن بعض هذه المعاهدات نُشر لاحقا في " مجموعة اﻷمم المتحدة للمعاهدات " .
    Le Comité justifie également sa décision par le fait que certains États parties, en particulier les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève et que certains de ces États ont des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité à Genève. UN كما تبرر اللجنة مقررها بأن بعض الدول الأطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا (A) GE.00-44489 اللاتينية، لها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض تلك الدول قد تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور الاجتماعات التي تعقد في جنيف.
    Réaffirmant ses décisions 8 (53) et 4 (55) dans lesquelles il a dit notamment que certains États parties, en particulier les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États ont des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité lorsque leur rapport doit être examiné à Genève, UN وإذ تؤكد من جديد مقرريها 8(د-53) و4(د-55) اللذين أعلنت فيهما بوجه خاص أن بعض الأطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض هذه الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف،
    Réaffirmant ses décisions 8 (53) et 4 (55) dans lesquelles il a dit notamment que certains États parties, en particulier les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États ont des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité lorsque leur rapport doit être examiné à Genève, UN وإذ تؤكد من جديد مقرريها 8(د-53) و4(د-55) اللذين أعلنت فيهما بوجه خاص أن بعض الأطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض هذه الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف،
    Réaffirmant que tous les auteurs de tels actes doivent en répondre et que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelant la déclaration faite par le Procureur de la Cour le 7 août 2013, UN وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013،
    Réaffirmant que tous les auteurs de tels actes doivent en répondre et que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelant la déclaration faite par le Procureur de la Cour le 7 août 2013, UN وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013،
    Réaffirmant ses décisions 8 (53), 4 (55) et 1 (56) dans lesquelles il a dit notamment que certains États parties, en particulier les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, avaient des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États avaient des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité lorsque leur rapport devait être examiné à Genève, UN وإذ تعيد تأكيد مقرراتها 8(د-53) و4(د-55) و1(د-56) التي ذكرت فيها، بوجه خاص، أن بعض الدول الأطراف، ولا سيما البلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض تلك الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور اجتماعات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف،
    Nous notons également que les membres élaborent des approches bilatérales, verticales et horizontales concernant les négociations sur les obstacles non tarifaires, et que certains de ces obstacles sont traités dans d'autres instances, y compris d'autres groupes de négociation. UN ونحيط علماً أيضاً بأن الأعضاء يعملون على وضع نهج ثنائية وعمودية وأفقية للمفاوضات حول الحواجز غير التعريفية، وبأن بعض الحواجز غير التعريفية تخضع للمناقشة في منتديات أخرى منها سائر أفرقة التفاوض.
    Conscient que certains États parties, en particulier les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États connaissent des difficultés financières et autres pour participer aux séances du Comité lorsque leur rapport doit être examiné à Genève; UN وإذ تدرك أن بعض الدول اﻷطراف، وبشكل خاص البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليست لها أية بعثات في جنيف، وأن البعض من هذه الدول يواجه صعوبات مالية وغير ذلك من الصعوبات في حضور اجتماعات اللجنة عندما تنظر في تقارير هذه الدول بجنيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد