ويكيبيديا

    "et que cette question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأن هذه المسألة
        
    • وأن المسألة
        
    • وأنَّ هذه المسألة
        
    • وأن هذا الموضوع
        
    • وبأن هذه المسألة
        
    Plusieurs délégations mentionnent en outre que le thème de cette année découle logiquement du débat des années antérieures sur la solidarité internationale et le partage de la charge et que cette question doit encore être débattue. UN كذلك أشارت عدة وفود إلى أن موضوع هذه السنة يتبع منطقيا مناقشات السنة الماضية حول التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء وأن هذه المسألة لا تزال تحتاج إلى معالجتها.
    Plusieurs délégations mentionnent en outre que le thème de cette année découle logiquement du débat des années antérieures sur la solidarité internationale et le partage de la charge et que cette question doit encore être débattue. UN كذلك أشارت عدة وفود إلى أن موضوع هذه السنة يتبع منطقياً مناقشات السنة الماضية حول التضامن الدولي وتقاسم الأعباء وأن هذه المسألة لا تزال تحتاج إلى معالجتها.
    Je souhaite donc faire noter officiellement la position de principe de ma délégation, qui est que l'accord international à négocier pour interdire les mines terrestres antipersonnel doit l'être sans préjuger du droit inhérent de légitime défense des États, et que cette question importante doit être prise en compte dans les négociations multilatérales sur l'instrument juridique international proposé. UN لذلك أود أن أسجل الموقف اﻷساسي لوفد بلدي وهو أن الاتفاق الدولي الذي يتعين التفاوض بشأنه من أجل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب ألا يمس الحق اﻷصلي للدول في الدفاع عن نفسها، وأن هذه المسألة الهامة ينبغي أخذها بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الصك القانوني الدولي المقترح.
    Nous convenons aussi avec vous qu'un travail considérable a été effectué et que cette question devrait rester à l'abri de toutes considérations politiques. UN ونتفق كذلك مع وجهة النظر الذي أبديتموها بأنه قد أُنجز قدر كبير من العمل وأن المسألة يجب أن تخلو تماما من أي تسييس.
    129. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 129- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطوّرها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهمّ البشرية قاطبةً.
    11. Au cours du débat qui a suivi, un représentant a fait observer que la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets était l'exemple par excellence de la façon dont on pourrait traiter les trois piliers du développement durable, et que cette question devrait être abordée lors du segment de haut niveau. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، قال أحد الممثلين إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تمثل نموذجاً جيداً لكيفية معالجة ركائز التنمية المستدامة الثلاثة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يُقدم إلى الجزء الرفيع المستوى.
    Le Gouvernement reconnaît que d'autres facteurs entrent en ligne de compte dans les grossesses non désirées et que cette question continue de diviser la société néo-zélandaise, notamment pour des raisons culturelles. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    Elle soutient que les mutilations génitales féminines font peser une menace sur la santé des femmes et que cette question est donc couverte par l'article 12 de la Convention. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شكل من أشكال الخطر التي تهدد صحة المرأة وأن هذه المسألة مشمولة من ثمَّ بالمادة 12 من الاتفاقية.
    L'intervenante précise que tous les Cubains jouissent des mêmes droits et que cette question demeure l'une des priorités du Gouvernement cubain. UN 82 - وأوضحت أن جميع الكوبيين يتمتعون بنفس الحقوق وأن هذه المسألة لا تزال تشكل إحدى أولويات الحكومة الكوبية.
    On a aussi déclaré que l'existence d'un traité international n'était nécessaire que pour établir l'existence de la personnalité juridique d'une organisation internationale et que cette question pourrait être traitée dans le commentaire ou dans un article distinct. UN ورئي أيضا أن وجود معاهدة دولية لا يكون ضروريا إلا لغرض تحديد وجود الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج في التعليق أو أن تدرج في مادة منفصلة.
    Le Comité directeur note que les dirigeants des partis politiques ont engagé des discussions initiales sur la réforme de la Constitution et que cette question est également évoquée dans la Déclaration de Mostar et son Plan d'action. UN ويلاحظ المجلس التوجيهي أن قادة الأحزاب السياسية كانوا قد اضطلعوا بمناقشات أولية بشأن الإصلاح الدستوري، وأن هذه المسألة واردة أيضاً في إعلان موستار وفي خطة العمل كذلك.
    74. Un autre expert a observé qu'il importait de parvenir à un équilibre entre, d'une part, le droit des gouvernements à réglementer et, d'autre part, la position des prestataires de services, et que cette question revenait sans cesse dans les négociations. UN 74- ولاحظ خبير آخر أن إقامة التوازن بين حق الحكومات في التنظيم، من جانب، ومركز مقدمي الخدمات، من جانب آخر، هو أمر مهم وأن هذه المسألة كانت تعود إلى الظهور كثيراً أثناء المفاوضات.
    142. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 142- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأن الانخراط في العملية التنظيمية المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي واجب الدول وحدها، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء.
    129. L'avis a été exprimé que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'avoir une activité de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 129- وأُعرب عن رأي مفاده أن النشاط التنظيمي الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هو واجب يقع على عاتق الدول حصراً، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء.
    M. Hultin a indiqué que le secteur privé joue un rôle important dans le domaine de la création d'emploi et que cette question était justement à l'examen dans le cadre du Conseil de l'agenda mondial sur les migrations du Forum économique mondial. UN 81 - وأشار السيد هالتين إلى أن القطاع الخاص يضطلع بدور هام في مجال إيجاد فرص العمل، وأن هذه المسألة تناقش حاليا في مجلس البرنامج العالمي المعني بالهجرة للمنتدى الاقتصادي العالمي.
    de l'Organisation des Nations Unies À sa 917e séance plénière, le 20 octobre 2000, le Conseil a décidé que de nouvelles consultations étaient nécessaires et que cette question serait examinée à l'occasion des consultations mensuelles du Président; il prendrait une décision définitive à l'une de ses réunions directives. UN 3- قرر المجلس في جلسته العامة 917 المعقودة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000 أن ثمة حاجة إلى مزيد من المشاورات بهذا الصدد وأن هذه المسألة يجب أن تُبحث أثناء المشاورات الشهرية التي يجريها الرئيس، على أن يتخذ مقرر نهائي بشأنها في الدورة التنفيذية للمجلس.
    168. Quelques délégations ont exprimé l'avis que c'était exclusivement aux États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, qu'incombait l'obligation de participer au processus de réglementation de l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 168- ورأى بعض الوفود أنَّ من واجب الدول حصراً، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تقوم بعملية التنظيم الرقابي المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأن هذه المسألة تهمّ البشرية جمعاء.
    Je crois comprendre que prendre la décision aujourd’hui sur cette question n’est pas possible, et que cette question demande plus de consultations. UN أعتقد أنني أفهم أنه لن يكون ممكناً اليوم اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة، وأن المسألة تحتاج إلى مزيد من المشاورات.
    Plusieurs autres représentants, en revanche, ont estimé que cette proposition s'écarterait de la pratique établie pour le calcul des données de référence des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et que cette question devrait être examinée attentivement par tous les organes concernés, y compris le Secrétariat de l'ozone et le Comité exécutif du Fonds multilatéral. UN 114- غير أن عدداً من الممثلين الآخرين، أعربوا عن رأي بأن المقترح سوف ينحرف عن الممارسة الراسخة في حساب خطوط الأساس بالنسبة إلى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأن المسألة تحتاج إلى أن تنظر فيها بعناية كل الهيئات، وأمانة الأوزون، واللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    193. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 193- وأعرب بعضُ الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهم البشرية قاطبةً.
    5. Considère également que des engagements financiers concrets sont importants pour promouvoir le droit au développement et que cette question requiert sensibilité et ouverture d'esprit de la part de toutes les parties prenantes; UN 5- تؤمن أيضاً بأن التزامات التمويل الملموسة هامة لدعم الحق في التنمية وأن هذا الموضوع يتطلب تجاوباً وانفتاحاً من جانب جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر؛
    Il convient de rappeler à ce stade que la partie abkhaze en conflit a accepté les grands principes et obligations relatifs au retour des personnes déplacées et des réfugiés, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral, et que cette question a toujours compté parmi les priorités du processus de paix et fait l'objet de nombreux documents concernant le règlement du conflit. UN وعلينا تذكيركم بأن الجانب الأبخازي في الصراع أقر المبادئ والالتزامات الرئيسية في ما يخص عودة المشردين داخليا واللاجئين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وبأن هذه المسألة ما فتئت تحظى بالأولوية في عملية السلام وتشكل محط تركيز عدد من الوثائق المتصلة بقضايا تسوية الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد