Nous estimons qu'en l'occurrence, le Secrétariat a dépassé les limites et que le Secrétaire général a été mal conseillé. | UN | ونرى أن الأمانة العامة، في هذه الحالة قد تجاوزت خطا فاصلا دقيقا وأن الأمين العام قد تلقى مشورة سيئة. |
On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. | UN | ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية. |
On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. | UN | ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية. |
Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. | UN | تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث. |
Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. | UN | تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث. |
Le Comité est néanmoins d'avis que la capacité actuelle des salles de conférence n'a pas été utilisée de façon optimale et que le Secrétaire général devrait veiller à assurer une meilleure utilisation des locaux du Palais des Nations. | UN | غير أن اللجنة ترى أن القدرات المتاحة لخدمة المؤتمرات لم تستخدم إلى أقصى حد ممكن، وأنه ينبغي للأمين العام أن يكفل بالتالي استخداماً أوفى للقدرات المتاحة لخدمة المؤتمرات في قصر الأمم. |
Je me félicite de pouvoir signaler qu'un Groupe mondial sur la migration a déjà été constitué et que le Secrétaire général a proposé un forum consultatif mondial sur les migrations sous les auspices de l'ONU. | UN | ويسعدني أن أنوه بأن الفريق العالمي للهجرة قد تم تشكيله بالفعل وأن الأمين العام قد اقترح استحداث منتدى استشاري عالمي معني بالهجرة في الأمم المتحدة. |
S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تنجز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la mission d'évaluation technique avait terminé ses travaux à la fin du mois de février et que le Secrétaire général présenterait, au plus tard le 30 avril 2012, un rapport qui serait examiné par le Conseil de sécurité. | UN | وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن بعثة التقييم التقني أنجزت عملها في نهاية شباط/فبراير وأن الأمين العام سيقدم تقريرا إلى مجلس الأمن لكي ينظر فيه بحلول 30 نيسان/أبريل 2012. |
Le Comité note en outre que l'étude a été examinée par un groupe consultatif de haut niveau et que le Secrétaire général présentera ses recommandations dans le cadre du rapport annuel du Bureau de la déontologie qu'il soumettra à l'Assemblée générale à la partie principale de sa soixante-sixième session. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن فريقا استشاريا رفيع المستوى قام باستعراض الدراسة وأن الأمين العام سيقدم توصيته في إطار التقرير السنوي لمكتب الأخلاقيات، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين. |
S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تُنجَز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011. |
Au paragraphe 35 du rapport, il est indiqué que le groupe d'étude présentera un rapport annuel au Secrétaire général qui portera sur les principaux problèmes d'actualité en matière de TIC et les recommandations que le groupe aura pu formuler à leur sujet, et que le Secrétaire général fera un rapport annuel au Conseil économique et social sur les travaux du groupe d'étude. | UN | كما ورد في الفقرة 35 من التقرير أن على فرقة العمل أن تقدم تقريرا سنويا للأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة ويتضمن توصيات بشأنها في سياق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن الأمين العام سيقدم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا سنويا عن عملها. |
Le Comité consultatif signale que la moyenne (A/A) appliquée au calcul de taux d'intérêt fixes à 30 ans est indicative et que le Secrétaire général n'a pas fourni une estimation au cas où la note serait de Aa/AA, ce qui se traduirait par une réduction des coûts globaux du projet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فئة تقدير الجدارة الائتمانية المتوسطة A/A المطبقة في حساب أسعار الفائدة الثابتة على مدى 30 سنة استعملت لغرض إرشادي وأن الأمين العام لم يقدم تقديرا في حالة تطبيق فئة الجدارة الائتمانية Aa/AA، التي من شأنها أن تخفض التكاليف الإجمالية للمشروع. |
Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. | UN | تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث |
Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. | UN | تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث |
Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. | UN | تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث. |
Les membres du Conseil et autres orateurs ont souligné qu'il fallait disposer d'informations plus systématiques et plus fiables sur la violence sexuelle et que le Secrétaire général devrait faire rapport au Conseil sur l'application de la résolution. | UN | وأكد أعضاء المجلس ومتحدثون آخرون أنه من الضروري تقديم معلومات أكثر منهجية وموثوقية عن العنف الجنسي وأنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذا القرار. |
Précise aussi que le Groupe de travail doit lui adresser des recommandations pour approbation et que le Secrétaire général de la CNUCED devrait tenir pleinement compte de ses décisions, et prie le Président de transmettre les décisions du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | ويوضّح كذلك وجوب أن تقدم الفرقة العاملة توصيات إلى مجلس التجارة والتنمية من أجل موافقته عليه وأن يأخذ الأمين العام للأونكتاد في الحسبان بالكامل مقررات مجلس التجارة والتنمية، ويطلب إلى رئيس المجلس أن ينقل مقررات مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
En soulignant l'importance du Consensus de São Paulo et du texte final de l'examen à demi-parcours en tant que point de départ, elles ont insisté pour que l'application des recommandations du Groupe 1 commence aussitôt que possible et que le Secrétaire général tienne des consultations et fasse rapport régulièrement sur leur application. | UN | وشدد الوفود على أهمية توافق آراء ساو باولو ونتائج استعراض منتصف المدة كنقاط انطلاق، فأكدوا على ضرورة البدء بتنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 في أقرب وقت ممكن وأن يجري الأمين العام المشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذها بانتظام. |
Le Comité a été informé que le principe à cet égard était le mérite, et que le Secrétaire général était également soucieux de s'assurer d'une représentation géographique équitable et d'une représentation équitable des deux sexes dans son équipe de hauts dirigeants. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المبدأ الأساسي في هذا الشأن هو الجدارة، وبأن الأمين العام ملتزم أيضا بالحاجة عموما إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل الجنسين في فريق الإدارة العليا التابع له. |
Se félicitant également que l'Organisation des Nations Unies ait lancé le 11 août 2010 le Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan, et que le Secrétaire général ait le souci constant d'intensifier les opérations mondiales de secours en vue de satisfaire les besoins urgents et immédiats des populations sinistrées, | UN | وإذ ترحب أيضا بإعلان الأمم المتحدة في 11 آب/أغسطس 2010 لخطة الطوارئ الأولية للتصدي للفيضانات في باكستان، وبمشاركة الأمين العام المستمرة في تكثيف جهود الإغاثة العالمية لتلبية الاحتياجات العاجلة والفورية للسكان المتضررين، |
Cette section stipule que les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel, et que le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Le Comité compte que toutes les parties prenantes participeront aux consultations et que le Secrétaire général transmettra les conclusions qui se seront dégagées à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة أن يشارك كل أصحاب المصلحة المعنيين في العملية التداولية وأن ينقل الأمين العام نتائج الخدمة الاستشارية إلى الجمعية العامة. |