ويكيبيديا

    "et quelles mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وما هي التدابير
        
    • وما هي الخطوات
        
    • والتدابير التي
        
    • وعن التدابير التي
        
    • وتوضيح التدابير
        
    • تشغيليا وما هي اﻹجراءات
        
    • وماهية التدابير
        
    • وعن الخطوات التي
        
    • وعن طبيعة التدابير التي
        
    • والخطوات التي يمكن
        
    La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد.
    Il importe donc que les États examinent si ces lois sont efficacement appliquées à l'heure actuelle, et, dans la négative, pourquoi elles ne le sont pas et quelles mesures pourraient raisonnablement remédier à la situation. UN لذلك، من المهم أن تنظر الدول فيما إذا كانت هذه القوانين تُنفذ حالياً إنفاذاً فعالاً، وإلا، فما السبب في ذلك وما هي التدابير التي يمكن أن تصحح الوضع بشكل معقول.
    Si oui, dans combien de cas l'a—t—il fait et quelles mesures a—t—il prises ? UN فإذا كان الجواب على ذلك بالايجاب، فما هو عدد الحالات التي حقق فيها المكتب وما هي التدابير التي اتخذها؟
    Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. UN وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج.
    micro-entreprises dans l'économie des pays en développement, il pourrait être utile de considérer quelles politiques et quelles mesures offraient le plus de possibilités d'aider ces entreprises à s'intégrer dans l'économie formelle. UN وبالاضافة إلى ذلك، ونظرا لتأثير المشاريع الصغرية على اقتصادات البلدان النامية، فقد يكون من المفيد النظر في السياسات والتدابير التي من شأنها أن تساعد تلك المشاريع على الاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    Ils ont demandé à quoi était imputable cette situation, si elle compromettait la possibilité pour les femmes de poursuivre des études supérieures et quelles mesures avaient été prises par le Gouvernement pour y remédier. UN وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة.
    Indiquer dans quelle mesure ces programmes sont efficaces, s'ils prennent en considération les aspects sexospécifiques, s'ils sont élaborés en consultation avec les communautés locales, et quelles mesures sont prises pour éviter la stigmatisation des enfants démobilisés. UN فضلاً عن بيان مدى فعالية هذه البرامج ومراعاتها للجوانب الجنسانية، وما إذا كانت البرامج تُعد بالتشاور مع المجتمعات المحلية، وتوضيح التدابير المتخذة للحيلولة دون وصم الأطفال المسرحين.
    La situation s'est—elle améliorée au cours de cette période et quelles mesures sont prises à cette fin ? UN هل تحسنت الحالة في تلك الأثناء وما هي التدابير التي يجري اتخاذها؟
    Quelle est l'attitude des hommes qui occupent des postes de décision envers ce genre de formation et quelles mesures ont été prises dans ce domaine? UN فما هو موقف الذكور من صنّاع القرار إزاء هذا التدريب وما هي التدابير التي اتُّخذت في هذا الصدد؟
    Il serait utile de savoir ce qui est entrepris pour satisfaire aux dispositions de l'article 8 et quelles mesures sont prévues en vue d'améliorer la situation. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    Elle demande quelles conventions de l'OIT le pays a ratifié et quelles mesures seront prises pour empêcher les employeurs de faire preuve de discrimination à l'égard des femmes pour des raisons d'ordre génésique. UN وتساءلت عما إذا كان البلد قد صدّق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وما هي التدابير التي ينبغي أن تنفذها الحكومة لمنع أصحاب الأعمال من ممارسة التمييز ضد المرأة بسبب دورها الإنجابي.
    Il serait intéressant de savoir si ces résultats ont entraîné des réactions et quelles mesures sont envisagées. UN وتساءلت عما كانت ردة الفعل وما هي التدابير المرتقبة.
    Quelle est la situation actuelle au regard des droits linguistiques des minorités et quelles mesures sont envisagées sur le plan législatif ? UN فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟
    Quelles sont les raisons de cette situation et quelles mesures le Gouvernement prend-il pour renforcer les capacités des femmes afin que ces dernières accèdent à l'emploi, salarié ou non, dans le secteur privé? UN فما هي الأسباب التي أفرزت تلك الحالة؟ وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لبناء قدرات المرأة لكفالة حصولها على فرص العمل لحسابها وفرص العمل التي يتيحها القطاع الخاص؟
    A ce propos, ils ont souhaité avoir de plus amples informations sur les mesures prises pour enquêter sur les allégations faisant état de campagnes inspirées par des considérations ethniques et ils ont demandé si les coupables avaient été punis et quelles mesures avaient été prises pour éviter une répétition des faits. UN وفي ذلك الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة للتحقيق في هذه الاتهامات المتعلقة بشن حملات ذات دوافع إثنية، وهل فرض أي عقاب على المذنبين في ذلك الصدد، وما هي الخطوات التي اتخذت لتجنب تكرارها.
    Comment peut-on accomplir cette tâche et quelles mesures faut-il prendre à cet effet ? Ces mesures sont au nombre de trois. UN فكيف يمكن لنا يا ترى أن نقوم بهذه المهام وما هي الخطوات التي يجب اتخاذها تحقيقا لهذا الغرض؟ تندرج هذه المهام وهذه الخطوات في ثلاثة مجالات.
    M. O'Flaherty demande comment est résolu ce problème et quelles mesures sont prises pour superviser les procédures de signalement. UN واستفسر عن كيفية استجابة هولندا للمشكلة، والتدابير التي اتخذتها للإشراف على إجراءات الإبلاغ.
    Il a demandé quels problèmes rencontrait la Pologne dans ce domaine et quelles mesures étaient prises par les autorités pour y remédier. UN وطرحت سؤالا بخصوص الصعوبات التي تواجهها بولندا في هذا المجال والتدابير التي اتخذتها السلطات للتصدي لها.
    Ils ont demandé à quoi était imputable cette situation, si elle compromettait la possibilité pour les femmes de poursuivre des études supérieures et quelles mesures avaient été prises par le Gouvernement pour y remédier. UN وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة.
    Les membres du Comité ont souhaité savoir de quels recours disposaient les personnes victimes de discrimination raciale en Irlande du Nord et quelles mesures avaient été prises pour permettre à chacun, sans distinction, d'exercer ses droits fondamentaux. UN وسألوا عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري في ايرلندا الشمالية وعن التدابير التي اتخذت لتمكين جميع السكان، دون تمييز، من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    Veuillez préciser si ces employeurs sont l'État et le secteur public et quelles mesures l'État et les gouvernements des Entités entendent prendre pour prévenir et réprimer cette tendance et donner ainsi effet à l'article 11 de la Convention. UN يرجى تبيان ما إذا كان هؤلاء يعملون بالقطاع الحكومي والعام وتوضيح التدابير التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين لمنع هذا الميل والمعاقبة عليه بغية تنفيذ المادة 11 من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Quel pourcentage ce nombre représentait-il dans l'ensemble des projets et quelles mesures avait prises le FNUAP pour faire face à cette situation? Une délégation a noté que cela signifiait que des fonds inutilisés au titre d'un projet mené à bien ne pouvaient pas être affectés à un nouveau projet, ce qui ralentissait du même coup le rythme d'exécution. UN وما هي نسبة مجموع المشاريع التي اكتملت تشغيليا وما هي اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق لمعالجة هذه الحالة؟ ولاحظ أحد الوفود أن هذه الحالة تعني أن اﻷرصدة غير المنفقة من مشروع مكتمل لا يمكن تخصيصها لمشروع جديد، مما يُبطئ من التنفيذ.
    Elle se demande quelle est l'étendue du problème et quelles mesures correctives ont été prises par le Gouvernement. UN وتساءلت عن مدى هذه المشكلة وماهية التدابير العلاجية التي اتخذتها الحكومة.
    Nous devons constamment nous demander quels sont les besoins des personnes à risque et quelles mesures peuvent être prises pour favoriser leur développement humain intégral et leur bien-être général. UN ويجب أن نسأل أنفسنا دوما عن احتياجات الشخص المعرض للخطر وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز نمائه البشري المتكامل ورفاهه بوجه عام.
    Elle a par ailleurs demandé si la sensibilisation aux droits de l'homme faisait partie de la formation des policiers, et quelles mesures l'Indonésie envisageait de prendre pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme dans les provinces de Papouasie et de Papouasie occidentale. UN وتساءلت فرنسا أيضاً عما إذا كانت التوعية بقضايا حقوق الإنسان مسألة مقررة في إطار تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، وعن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها من أجل تعزيز وتحسين احترام حقوق الإنسان في مقاطعتي بابوا وبابوا الغربية.
    Mme Walker demande au Rapporteur spécial de décrire ce qui empêche l'amélioration de l'exercice de leurs droits par les minorités religieuses en République islamique d'Iran et quelles mesures ce pays pourrait prendre pour garantir la liberté de la presse et la liberté d'expression. UN وطلبت إلى المقرر الخاص توضيح المعوقات التي تحول دون تحسين تطبيق حقوق الأقليات الدينية في جمهورية إيران الإسلامية والخطوات التي يمكن لهذا البلد أن يتخذها لكفالة حرية الصحافة وحرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد