ويكيبيديا

    "et qui peuvent être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتي يمكن
        
    • القابلة للنشر
        
    Il soutient les produits ayant un potentiel de marché et qui peuvent être fabriqués en exploitant la biodiversité de manière durable. UN ويدعم البرنامج المنتجات التي يمكن تسويقها والتي يمكن إنتاجها وفقاً لاستخدام التنوع البيولوجي بشكل مستدام.
    Dans le cadre des buts généraux de l’Organisation, des objectifs précis sont définis en ce qui concerne les conditions qui doivent être remplies et qui peuvent être définies. UN وفي إطار اﻷهداف العريضة للمنظمة، تتحدد أهداف معينة من حيث الظروف التي يلزم تهيئتها في المستقبل والتي يمكن تخيلها.
    Ils ont aussi le droit d'établir des organisations et associations culturelles séparées, qui sont financées sur une base volontaire et qui peuvent être aidées par l'Etat. UN ولهم أيضا الحق في إنشاء منظماتهم وجمعياتهم الثقافية المستقلة، الممولة على أساس طوعي والتي يمكن أن تدعمها الدولة.
    Le premier comprend les initiatives et décisions qui relèvent du pouvoir du Secrétaire général et qui peuvent être prises immédiatement. UN الشق اﻷول يتعلق بالمبادرات والقرارات اﻹدارية التي تندرج تحت سلطة اﻷمين العام والتي يمكن إجراؤها على الفور.
    b) Il décrit, autant que possible et en s'inspirant du rapport d'ensemble, la procédure et les éléments d'information factuels qu'il a recueillis et qui peuvent être divulgués; UN (ب) إطلاعه قدر الإمكان وبالاستناد إلى التقرير الشامل الذي وضعه أمين المظالم، على عملية النظر في الطلب والمعلومات الوقائعية القابلة للنشر التي جمعها أمين المظالم؛
    Il s'agit, d'abord, des mesures qui ne portent pas atteinte à la sécurité nationale des parties à la négociation, et qui peuvent être établies sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وهي تشمل التدابير التي لا تفيق، في المقام اﻷول، اﻷمن القومي للشركاء في المفاوضات، والتي يمكن انشاؤها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Les solutions et les méthodes d'économie de marché qui sont utilisées dans le secteur privé, et qui peuvent être adoptées dans l'administration publique, doivent également être utilisées comme méthodes additionnelles et d'appui. UN وحلول وأساليب الاقتصاد السوقي التي تستخدم في القطاع الخاص والتي يمكن أن تتبع في اﻹدارة العامة ينبغي أيضا استخدامها باعتبارها أساليب إضافية وداعمة.
    Le produit comprend les rapports des experts et les données et informations sous-jacentes utilisées pour l'analyse et qui peuvent être utiles en tant que présentation des conclusions des experts faisant autorité. UN ويشمل الناتج تقارير الخبراء والبيانات والمعلومات الأساسية المستخدمة في التحليل والتي يمكن أن تكون ذات قيمة بوصفها عرضا ذا حجية للاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء.
    À cet égard, il est très important que, lors de l'élaboration d'une stratégie antiterroriste, nous veillions à ce qu'elle s'appuie sur des instruments juridiques qui existent déjà et qui peuvent être étendus si nécessaire. UN وفي ذلك الصدد، من المهم للغاية عند وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب أن نضمن استنادها إلى الآليات القانونية القائمة والتي يمكن توسيعها، عند الاقتضاء.
    D'autres Parties ont appelé l'attention sur les leçons que les PANA ont déjà apportées et qui peuvent être prises en compte dans le plan national d'adaptation. UN وسلّطت أطراف أخرى الضوء على الدروس التي اعتبرت أنها قد استخلصت من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، والتي يمكن أخذها في الحسبان في عملية وضع وتنفيذ خطط التكيف الوطنية.
    Il reste entendu que le Tribunal ne demande pas l'exemption des droits et redevances qui ne sont en fait que le prix de services rendus et qui peuvent être identifiés, décrits et détaillés avec précision. UN غير أنه من المفهوم ألا تطالب باﻹعفاء من الضرائب والرسوم التي لا تعدو في الواقع أن تكون رسوما تفرض على خدمات المرافق العامة المقدمة بأسعار ثابتة حسب حجم الخدمة المقدمة والتي يمكن تحديدها ووصفها وبيان مفرداتها تخصيصا.
    c) De brefs exemples d'enquêtes ou de poursuites concernant le terrorisme et le financement du terrorisme qui ont abouti et qui peuvent être rendues publiques. UN (ج) أمثلة موجزة على عمليات التحقيق/المحاكمات التي كللت بالنجاح بشأن الإرهاب وتمويل الإرهاب، والتي يمكن الكشف عنها علنا.
    Il demeure entendu, toutefois, que la Cour ne demandera pas l'exonération d'impôts qui sont, en fait, des redevances afférentes à l'utilisation de services publics, dont le taux est fixe et dont le montant dépend de la quantité de services rendus, et qui peuvent être identifiés, décrits et détaillés avec précision. UN غير أنه من المفهوم أنه ليس للمحكمة أن تطالب بالإعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة التي يجري توفيرها بأسعار ثابتة وفقا لمقدار الخدمات المقدمة، والتي يمكن تحديدها ووصفها وبيان مفرداتها على وجه التحديد.
    Il demeure entendu, toutefois, que la Cour ne demandera pas l'exonération d'impôts qui sont, en fait, des redevances à taux fixe afférentes à l'utilisation de services publics, dont le montant dépend de la quantité de services rendus, et qui peuvent être identifiés, décrits et détaillés avec précision. UN غير أنه من المفهوم أنه ليس للمحكمة أن تطالب بالإعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة التي يجري توفيرها بأسعار ثابتة وفقا لمقدار الخدمات المقدمة، والتي يمكن تعيينها ووصفها وبيان مفرداتها على وجه التحديد.
    a) Coûts directs. Les coûts directs correspondent à toutes les dépenses qui sont engagées par une organisation pour des activités, projets et programmes exécutés dans le cadre de son mandat et qui peuvent être intégralement rattachées à ceux-ci. UN (أ) التكاليف المباشرة - تتمثل في جميع التكاليف التي يجري تكبدها في أنشطة المنظمة أو مشاريعها أو برامجها وفاء لولايتها، والتي يمكن إسنادها كاملة.
    Ce chapitre aborde les risques de politiques trop circonscrites en matière de population, qui considèrent la fécondité de la femme comme une cause, et une solution, de la dégradation de l'environnement, et qui peuvent être coercitives et punitives, sans apporter de soutien au droit et à la dignité des femmes, ainsi qu'au contrôle de leur propre corps. UN ويناقش هذا الفصل مخاطر السياسات السكانية ذات الاهتمامات الضيقة التي تعتبر خصوبة المرأة سبباً وحلاً في آن واحد لتدهور البيئة، والتي يمكن أن تكون سياسات قسرية وعقابية، دون أن تقدِّم الدعم لحقوق المرأة وكرامتها وإمكانية تحكمها في جسدها - بل في الواقع غالباً ما تقوِّضها.
    Le Code du travail contient un certain nombre de dispositions qui permettent de concilier plus facilement vie professionnelle et vie familiale (horaires de travail plus courts, horaires mobiles etc.) et qui peuvent être utilisées par les deux parents sans discrimination. UN 85 - يتضمن قانون العمل عددا من الأحكام التي تسهل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية (ساعات عمل أقل، وقت عمل يتسم بالمرونة، إلخ) والتي يمكن أن يستخدمها كلا الوالدين بطريقة تخلو من التمييز.
    a) Coûts directs. Les coûts directs correspondent à toutes les dépenses qui sont engagées par une organisation pour des activités, projets et programmes exécutés dans le cadre de son mandat et qui peuvent être intégralement rattachées à ceux-ci; b) Coûts indirects fixes. UN (أ) التكاليف المباشرة - كل التكاليف التي تتكبدها منظمة ما في إطار الأنشطة والمشاريع والبرامج التي تضطلع بها لتحقيق ولايتها والتي يمكن أن تُعزى كلياً إلى هذه الأنشطة والمشاريع والبرامج؛
    - Les bureaux centraux nationaux (et autres entités autorisées) restent responsables des informations qu'ils communiquent par le système d'information policière et qui peuvent être enregistrées dans les fichiers de l'Organisation; UN - يظل المكتب المركزي الوطني (والكيانات الأخرى المرخص لها) مسؤولة عن المعلومات التي تبلغها عن طريق نظام معلومات الشرطة والتي يمكن تسجيلها في ملفات المنظمة؛
    b) Il décrit, autant que possible et en s'inspirant du rapport d'ensemble, la procédure et les éléments d'information factuels qu'il a recueillis et qui peuvent être divulgués ; UN (ب) إطلاعه، قدر الإمكان وبالاستناد إلى التقرير الشامل لأمين المظالم، على عملية النظر في الطلب والمعلومات الوقائعية القابلة للنشر التي جمعها أمين المظالم؛
    b) Il décrit, autant que possible et en s'inspirant du rapport d'ensemble, la procédure et les éléments d'information factuels qu'il a recueillis et qui peuvent être divulgués; UN (ب) إطلاعه قدر الإمكان وبالاستناد إلى التقرير الشامل الذي وضعه أمين المظالم، على عملية النظر في الطلب والمعلومات الوقائعية القابلة للنشر التي جمعها أمين المظالم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد