:: Les représentants des pays qui pourraient fournir des contingents devraient être dûment informés des règles et règlements des Nations Unies concernant les contrats de location avec et sans services. | UN | :: ينبغي إبلاغ ممثل البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات إبلاغا كافيا بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها التي تحكم سياسات الإيجار الشامل وغير الشامل للخدمات. |
:: Les représentants des pays qui pourraient fournir des contingents devraient être dûment informés des règles et règlements des Nations Unies concernant les contrats de location avec et sans services. | UN | :: ينبغي إبلاغ ممثل البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات إبلاغا كافيا بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها التي تحكم سياسات الإيجار الشامل وغير الشامل للخدمات. |
Ce processus sera mis en œuvre dans le strict respect des règles et règlements des Nations Unies; | UN | وستنفّذ هذه العملية في إطار الامتثال التام لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Le montant de l'indemnité est fixé en application des règles et règlements des Nations Unies. | UN | ويُحدد المبلغ المقطوع وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Elle a continué de sensibiliser son personnel aux règles et règlements des Nations Unies relatifs à la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | 36 - وتواصل البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية. |
Les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance seront versés aux membres du groupe qui assistent à l'une de ses réunions, conformément aux règles et règlements des Nations Unies. | UN | وستدفع تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لأعضاء الفريق الذين يحضرون اجتماعاً من اجتماعاته، وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer strictement les règles et règlements des Nations Unies relatifs à la passation de marchés ; | UN | 3 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها القائمة المتعلقة بالمشتريات؛ |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer strictement les règles et règlements des Nations Unies relatifs à la passation de marchés ; | UN | 3 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها القائمة المتعلقة بالمشتريات؛ |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer strictement les règles et règlements des Nations Unies relatifs à la passation de marchés; | UN | 3 - تشدد على أهمية التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها القائمة المتعلقة بالمشتريات؛ |
Alors que nous continuons à avancer vers une intégration plus efficace, nous aurons également besoin de l'appui des États Membres pour faire en sorte que les règles et règlements des Nations Unies permettent et facilitent la collaboration entre les différentes entités du système au niveau des pays. | UN | ومع مواصلة التحرك نحو تحقيق مزيد من التكامل الفعال، سنحتاج أيضا إلى دعم من الدول الأعضاء لكفالة أن تسمح قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها بالتآزر بين مختلف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري وتيسر ذلك. |
Toutefois, M. Desai n'étant pas à New York au moment de l'invitation, le Département des affaires économiques et sociales a été représenté par le Chef du Service administratif, qui a expliqué que son rôle était de superviser les questions relatives aux finances et aux ressources humaines et de garantir le respect des règles et règlements des Nations Unies. | UN | غير أنه نظرا لعدم وجود وكيل الأمين العام في نيويورك عندما وجِّهت إليه الدعوة، مثّلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الموظفة التنفيذية بها التي أوضحت أن دور هذه الإدارة هو الإشراف على الشؤون المالية والموارد البشرية، فضلا عن كفالة الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Comme on le voit ci-dessus, le BSCI a modifié ses critères relatifs aux recommandations capitales en supprimant les références aux statuts et règlements des Nations Unies. | UN | 7 - وكما يتبين مما تقدم، عدل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أسس تحديد المعايير الجوهرية، بتغيير المعيار الأول بحيث يغفل الإشارة إلى قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Lorsqu'un conseil a été nommé, les frais et les dépenses < < nécessaires et raisonnables > > engagés aux fins de la représentation en justice sont pris en charge par le régime d'aide judiciaire, sous réserve de la disponibilité des fonds, des règles et règlements des Nations Unies applicables et des procédures fixées par le Greffier. | UN | 19 - في الحالات التي يكون قد تم فيها ندب محام، تُدفع التكاليف والمصروفات الضرورية والمعقولة المتصلة بالتمثيل القانوني عن طريق برنامج المعونة القانونية، بشرط توافر الأموال وعدم الإخلال بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها الواجبة التطبيق، والامتثال للإجراءات التي وضعها رئيس قلم المحكمة. |
La direction et l'administration de la Mission ont continué d'appeler l'attention du personnel sur les règles et règlements des Nations Unies visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 26 - تواصل قيادة وإدارة البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتصلة بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Elle fait également en sorte que toutes les opérations aériennes soient menées conformément aux règles et règlements des Nations Unies et aux recommandations internationales relatives à la sécurité aérienne, et assure la liaison avec les autorités locales afin de garantir que la Mission dispose des moyens aériens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ويكفل القسم إجراء جميع عمليات الطيران وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولتوصيات الطيران الدولي المتعلقة بسلامة العمليات، ويتواصل مع السلطات المحلية لكفالة توافر الدعم الجوي اللازم للاضطلاع بولاية للبعثة. |
20. Les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance sont versés aux membres du groupe de travail spécial qui assistent à l'une de ses réunions, conformément aux règles et règlements des Nations Unies. | UN | 20- ستدفع تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لأعضاء الفريق الذين يحضرون اجتماعاً من اجتماعاته، وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
La Section devrait disposer d'un expert international qui s'occuperait du droit administratif, du droit pénal et procédural, du droit international (privilèges et immunités) et des règles et règlements des Nations Unies. | UN | وسيحتاج القسم إلى خبير دولي للعمل في مجال القانون الإداري والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون الدولي (الامتيازات والحصانات) وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Eu égard à l'autonomie dont le BSCI doit jouir et en vertu de pouvoirs qui lui sont délégués par le Secrétaire général (voir ST/AI/401 du 18 janvier 1995), le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne dispose d'une certaine marge de manoeuvre et de pouvoirs spécifiques en ce qui concerne la gestion du personnel et des ressources du BSCI, dans le respect des statuts et règlements des Nations Unies. | UN | 5 - ونظرا للحاجة إلى استقلال تشغيلي للمكتب في إطار تفويض سلطة منفصل من الأمين العام (انظر النشرة ST/AI/401 المؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 1995)، يمارس وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية قدرا من حرية العمل والرقابة على موظفين المكتب وموارده بما يتسق مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Eu égard à l'autonomie dont le BSCI doit jouir et en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Secrétaire général (ST/AI/401), le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne dispose d'une certaine marge de manoeuvre et de pouvoirs spécifiques en ce qui concerne la gestion du personnel et des ressources du BSCI, dans le respect des statuts et règlements des Nations Unies. | UN | 5 - نظرا للحاجة إلى كفالة الاستقلال التشغيلي للمكتب في إطار تفويض سلطة منفصل من الأمين العام ST/AI/401))، يمارس وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية درجة من حرية العمل والرقابة على موظفي المكتب وموارده بما يتسق مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |