ويكيبيديا

    "et règlements existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنظمة القائمة
        
    • واللوائح القائمة
        
    • والنظم القائمة
        
    • والقواعد الموجودة
        
    En soumettant le présent rapport, le Bureau souligne que l'application plus stricte des règles et règlements existants ne saurait être considérée comme un moyen de résoudre le problème. UN ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة.
    Qui plus est, on a souligné que la Commission devrait s'employer à combler les lacunes des règles et règlements existants et ne pas aller à l'encontre des instruments internationaux en vigueur. UN علاوة على ذلك، أُكِّد على أن تسد حصيلة أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع الثغرات التي تكتنف القواعد والأنظمة القائمة وألاّ تتعارض مع الصكوك الدولية القائمة.
    Le Gouvernement a créé un système national des organismes de conservation, qui réunit tous les instruments et règlements existants en la matière, et constitue le cadre pour la création, la consolidation et la gestion de ces organismes. UN وقد شرعت الحكومة في استحداث النظام الوطني لوحدات الحفظ، الذي جمع بين جميع الصكوك والأنظمة القائمة بشأن هذه المسألة، بغية وضع إطار لإنشاء هذه الوحدات وتنفيذها وتوحيدها وإدارتها.
    Par exemple, leur marge de manœuvre pour trouver une solution de compromis se heurte aux limites établies par les lois et règlements existants. UN فمرونتها بالنسبة للتوصل إلى حلول وسط، على سبيل المثال، محدودة بما تقرره القوانين واللوائح القائمة من حدود.
    D'autres rapports (12 %) font état des progrès réalisés dans la mise en application effective des lois et règlements existants, qu'il s'agisse de zonage, de taxes ou d'autres obligations relatives à l'aménagement forestier. UN وتشير نسبة أخرى من التقارير تبلغ 12 في المائة إلى التقدم المحرز في ضمان التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح القائمة في مجالات مثل، تحديد الأراضي، والضرائب وغيرها من الالتزامات المتصلة بإدارة الغابات.
    L'Indonésie a également ratifié la Convention en 1985. De ce fait, elle a adopté ou est en voie d'adopter une nouvelle législation et elle révisera les lois et règlements existants pour en assurer la conformité aux dispositions de la Convention. UN كما صدقت اندونيسيا على الاتفاقية في عام ١٩٨٥؛ وسنﱠت، بالتالي، أو هي في سبيلها إلى أن تسن تشريعات جديدة، وستقوم بتنقيح القوانين والنظم القائمة لكفالة تناسقها مع أحكام الاتفاقية.
    Il pourrait aussi valoir la peine de simplifier et de regrouper les règles et règlements existants. UN وقد يكون من المفيد أيضا تبسيط الأنظمة والقواعد الموجودة وتوحيدها.
    19. Le Gouvernement coréen a chargé les organisations s'occupant des problèmes des personnes handicapées de conduire des études afin d'identifier les lois et règlements existants qui constituent une discrimination à l'encontre de ces personnes et de recommander les modifications qu'il convient d'y apporter ou leur abrogation. UN 19- وكلَّفت الحكومة منظمات تُعنَى بالأشخاص ذوي الإعاقة بإجراء دراسات لتحديد القوانين والأنظمة القائمة التي تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، والتوصية بتعديلها أو إلغائها.
    Les présidents ont noté que certains organes conventionnels, comme le Comité des droits de l'homme, avaient déjà établi des directives concernant l'indépendance de leurs membres ou des dispositions à cet effet dans leur règlement intérieur, et décidé qu'il devait être dûment tenu compte des règles et règlements existants. UN 6 - ولاحظ الرؤساء أن بعض هيئات المعاهدات، ومنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لديها بالفعل مبادئ توجيهية بشأن استقلال أعضائها أو أحكام بهذا الخصوص في نظامها الداخلي، وقرروا وجوب أخذ القواعد والأنظمة القائمة في الاعتبار على النحو الواجب.
    L'application cohérente des lois et règlements existants relatifs aux droits de l'homme est tout aussi impérative afin d'en assurer l'effectivité sur le terrain. UN وبالمثل، يُعدّ التنفيذ المتسق للقوانين واللوائح القائمة في مجال حقوق الإنسان أمراً ضرورياً كذلك من أجل ضمان تأثيرها الفعال على أرض الواقع.
    Face aux retards accusés dans la relance de l'exploitation forestière, des discussions ont commencé au Libéria sur la nécessité de réviser les lois et règlements existants. UN 74- نظرا لحالات التأخير المختلفة في معاودة قطع الأخشاب لأغراض تجارية، فقد أخذ يظهر نقاش في ليبريا حول الحاجة إلى تنقيح القوانين واللوائح القائمة.
    1. Il faudrait unifier les règles et règlements existants, de façon à rendre possible le vol d'un objet aérospatial dans l'espace aérien d'un autre État. UN 1- ينبغي أن توحّد القواعد واللوائح القائمة لتجعل من الممكن أن يحلّق جسم فضائي جوي عندما يكون في الفضاء الجوي لدولة أخرى.
    17. Les Conseillers tiennent un inventaire des directives de sécurité en vigueur en biotechnologie, notamment des lois et règlements existants et, le cas échéant, des mesures prévues, afin de déterminer les progrès réalisés et l'expérience acquise au niveau national dans ce domaine. UN ٧١- وأعد كبار المستشارين في مجال العلم والتكنولوجيا قائمة بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالسلامة في مجال التكنولوجيا الاحيائية، بما في ذلك القوانين واللوائح القائمة وكذلك، عند الاقتضاء، أية تدابير مخططة، وذلك لتحديد التطورات والخبرات الوطنية المكتسبة في هذا الميدان.
    S'il est vrai que la Cour pénale internationale devra adopter des procédures et des mécanismes aussi adaptés que possible aux fonctions spécifiques qui sont celles d'un organe judiciaire indépendant, il reste que les systèmes, règles et règlements existants peuvent offrir un point de départ utile, même s'ils devront être modifiés, soit sur le plan de la forme, soit sur le plan du fond. UN 13 - وبينما يتعين على المحكمة الجنائية الدولية أن تعتمد الإجراءات والآليات التي تضاهي المهام المحددة لمحكمة مستقلة، قدر الإمكان، فإن النظم والقواعد واللوائح القائمة يمكن أن تكون أساسا مفيدا للعمل. وكل هذا ينبغي تعديله، رغم أن بعضه سيحتاج إلى قدر أكبر من التعديلات الفنية، في حين أن البعض الآخر سيحتاج إلى تعديلات جوهرية.
    Il a été convenu qu’il fallait accorder une attention spéciale à la mise en oeuvre des accords, codes et règlements existants qui cherchent à régler ou à éliminer ces problèmes, notamment des instruments émanant de l’Organisation internationale du Travail (OIT). UN واتفق على أنه ينبغي توجيه عناية خاصة لتنفيذ الاتفاقات والمدونات والنظم القائمة التي تعمل على تنظيم هذه اﻷوضاع أو إزالتها، مثل تلك التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Il a présenté des projets pilotes sur la délégation des pouvoirs qui, dans la pratique, contribueront à une plus grande décentralisation des pouvoirs et à une plus grande souplesse par rapport aux règles et règlements existants. UN وقد بدأ اﻷمين العام مشروعات رائدة بشأن تفويض السلطة، ستوفر إطارا عمليا للمزيد من تفويض السلطة ومن المرونة في إطار القواعد والنظم القائمة.
    Aujourd'hui, notre tâche principale n'est pas d'élaborer de nouvelles normes internationales en matière de droits de l'homme, mais de veiller au plein respect, partout dans le monde, du vaste ensemble de normes et règlements existants. UN أما اليوم فمهمتنا الرئيسية لا تكمن في وضع معايير دولية جديدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل في كفالة الاحترام الكامل للمجموعة الكبيرة من المعايير والقواعد الموجودة في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد