ويكيبيديا

    "et règlements internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنظمة الدولية
        
    • والنظم الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • واللوائح الدولية
        
    Les États de la région sont conscients de l’importance des diamants pour leurs économies et de la nécessité de respecter les règles et règlements internationaux. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    Il a été mis en vigueur intégralement et son application a été modernisée, compte tenu des nouveaux moyens de transport et règlements internationaux. UN وقد جرى تنفيذها بالكامل وتحديثها وفقا لنظم النقل الجديدة والأنظمة الدولية.
    Encourager les agents de l'État à se former à la négociation, à apprendre des langues étrangères, à se familiariser avec les lois et règlements internationaux est un des meilleurs gages de réussite dans un monde de plus en plus interdépendant. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    Le Groupe des 77 et la Chine estime que les différents aspects de la sécurité de la navigation font l'objet d'un important corpus de règles et règlements internationaux. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن الجوانب المختلفة لسلامة الملاحة موضوع طائفة هامة من القواعد والنظم الدولية.
    Les failles des systèmes et règlements internationaux constituent des obstacles majeurs pour les pays en développement en quête de moyens de financement appropriés. UN وتشكل الثغر في النظم والقواعد الدولية عوائق كبرى للبلدان النامية في إيجاد الوسائل الفعالة للتمويل.
    D'autres ont mentionné les modifications apportées à la législation nationale pour la rendre conforme aux traités et règlements internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات.
    La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à enfreindre les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale, nuit à la stabilité de la région et crée des difficultés sur le plan de la circulation aérienne à Chypre. UN إن استمرار سياسة تركيا في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية يعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر، ويؤثر سلبا على الاستقرار في المنطقة، ويسبب صعوبات أمام حركة الطيران في قبرص.
    Il est impératif d'améliorer la gouvernance et la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, pour faire en sorte que les pays en développement sans littoral participent aux processus décisionnels et à l'établissement de règles et règlements internationaux qui soient pleinement compatibles avec les aspirations de ces pays. UN وثمة حاجة إلى تحسين إدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية وتعزيز اتساقها بما يضمن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في عمليات صنع القرار الخاصة بها، وفي وضع القواعد والأنظمة الدولية على نحو يتفق مع تطلعات البلدان النامية غير الساحلية ويراعيها مراعاة تامة.
    La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرّض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    Les exploitants de navires de pêche qui se livrent à la pêche INN sont également plus susceptibles de faire fi des règles et règlements internationaux relatifs à la sécurité de la navigation, aux conditions de travail et au bien-être des pêcheurs. UN وقد يكون الاحتمال الراجح أيضا أن مشغلي السفن التي تمارس صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم هو تقويض القواعد والأنظمة الدولية التي تحكم سلامة الملاحة، والأحوال العمالية، وسلامة صائدي الأسماك.
    L'ampleur alarmante de l'exploitation des ressources naturelles de l'Abkhazie (Géorgie), outre qu'elle est en violation flagrante des droits souverains de la Géorgie, cause de graves dégâts à l'environnement, les normes et règlements internationaux régissant l'utilisation des ressources naturelles et la protection de l'environnement étant systématiquement ignorés. UN إن هذا الاستغلال للموارد الطبيعية في أبخازيا الذي بلغ حدا يثير الانزعاج، إلى جانب ما يشكله من انتهاك صارخ للحقوق السيادية لجورجيا، يُـحدث أضرارا خطيرة في البيئة، وقد أصبح تجاهل الأعراف والأنظمة الدولية المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أمرا مألوفا.
    Il ne faut pas perdre de vue que si les États du pavillon devaient se conformer aux obligations énoncées dans la Convention, exercer leur juridiction et leur contrôle sur les navires battant leur pavillon et garantir qu'ils respectent les règles et règlements internationaux pertinents, cela aiderait grandement à prévenir leur recours illégal à des activités criminelles. UN وبالتأكيد، فإنه يتعين إدراك أنه إذا امتثلت دول العَلم بالواجبات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومارست اختصاصها ومراقبتها على السفن التي ترفع علمها وكفلت امتثالها بالقواعد والأنظمة الدولية ذات الصلة، فإن ذلك سيساعد كثيراً في منع استخدامها غير القانوني في الأنشطة الإجرامية.
    La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à enfreindre les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale, nuit à la stabilité de la région et crée des difficultés sur le plan de la circulation aérienne à Chypre. UN وسياسة تركيا المتمثلة في الاستمرار في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرّض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي وتؤثر سلبا على الاستقرار في المنطقة، وتسبب صعوبات أمام حركة المرور الجوي في قبرص.
    Je tiens à souligner que la politique de la Turquie, qui consiste à enfreindre sans relâche le droit international et à passer outre les règles et règlements internationaux, non seulement menace gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région, mais gêne aussi le trafic aérien au-dessus de Chypre et compromet la sûreté et la sécurité des passagers. UN وأود أن أشدد على أن سياسة تركيا المتمثلة في الإصرار على انتهاك القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية يعرض للخطر بشكل جسيم سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة، ويتسبب في الوقت نفسه في صعوبات للحركة الجوية فوق قبرص ويعرض للخطر سلامة وأمن ركاب الخطوط الجوية.
    Des normes et règlements internationaux plus souples permettront de réduire le fossé technologique et numérique qui existe entre pays et au sein des pays. UN وأضاف أن زيادة مرونة المعايير والنظم الدولية ستحد من التفاوت التكنولوجي وتسد الفجوة الرقمية، فيما بين البلدان وداخلها.
    La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. UN إن سياسة تركيا المتمثلة في الانتهاك المستمر للقانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تهدد على نحو خطير سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة.
    L'armée de l'air prévoit une introduction générale aux accords, traités et règlements internationaux qui régissent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتوفر القوات الجوية مدخلا عاما ﻷفرادها فيما يتعلق بالاتفاقات والمعاهدات والقواعد الدولية التي تنظم عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    L'imposition de ce type de mesures contrevient au droit international et est totalement incompatible non seulement avec les pratiques et règlements internationaux, mais également avec les principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    D'autres ont mentionné les modifications apportées à la législation nationale pour la rendre conforme aux traités et règlements internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات.
    Certes, la responsabilité principale de l'application des règles et règlements internationaux incombe à l'État du pavillon, mais il n'en reste pas moins qu'une coopération régionale en la matière est plus efficace et plus économique pour faire respecter ces règles. UN وفي حين تقع المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ القواعد واللوائح الدولية على دولة العلم، فإن التعاون اﻹقليمي لتحقيق ذلك الغرض هو أمر أشد فاعلية وأكثر اقتصادا أيضا ﻹنفاذ الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد