ويكيبيديا

    "et règlements régissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنظمة التي تحكم
        
    • واللوائح التي تحكم
        
    • واللوائح المنظمة
        
    • والأنظمة المتعلقة
        
    • واللوائح التي تنظم
        
    • وشراكات التضامن
        
    • واللوائح الناظمة
        
    • والأنظمة التي تنظم
        
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    Les questions relatives aux statuts et règlements régissant le recrutement et la passation des marchés devront être abordées lors de consultations informelles. UN وينبغي تناول المسائل المتعلقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم عمليتي التوظيف والمشتريات في مشاورات غير رسمية.
    Ce document décrit pour la première fois de manière systématique les éléments du système chinois de contrôle des exportations d'armes de destruction massive et les mesures précises adoptées pour assurer le respect des lois et règlements régissant ce système et l'application stricte de ces textes. UN وهو يتضمن لأول مرة وصفا منهجيا لسمات نظام مراقبة الصادرات الذي تتبعه الصين لمنع عدم الانتشار، وتدابير معينة لتطبيق القوانين واللوائح التي تحكم ذلك النظام ولتنفيذ تلك النصوص بحذافيرها.
    iv) Politique économique, notamment lois et règlements régissant le développement de marchés libres, des finances et des douanes; UN ' ٤ ' السياسة الاقتصادية، بما في ذلك القوانين واللوائح المنظمة لانشاء أسواق حرة، والمسائل المالية، والجمارك؛
    En dehors de la formation technique, par exemple à l'exploitation et à l'entretien des réseaux de distribution d'eau, il serait également utile de dispenser une formation concernant la conception de mécanismes efficaces visant à encourager l'application des lois et règlements régissant la pollution de l'eau. UN ومن المفيد، فضلا عن التدريب التقني، في مجال تشغيل وصيانة شبكات توفير المياه مثلا، توفير التدريب على تصميم آليات حفزية فعالة للتشجيع على إنفاذ القوانين والأنظمة المتعلقة بتلوث المياه.
    - La publication des observations sur les lois et règlements régissant l'activité des exploitations agricoles; UN - إصدار شروح للقوانين واللوائح التي تنظم أنشطة المؤسسات الزراعية؛
    3.7.12 Lois et règlements régissant les associations; droits et obligations des membres et partenaires des associations; droits des tiers; règles applicables aux états financiers et aux notes d'information UN ٣-٧-٢١ قوانين إنشاء الرابطات مثل النوادي وشراكات التضامن لتنفيذ أنشطة معينة؛ حقوق وواجبات اﻷعضاء والشركاء في مثل هذه الرابطات؛ حقوق اﻷطراف اﻷخرى؛ القواعد التي تحكم البيانات والنشرات المالية
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي الدول بأن تبين في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    5. Souligne que les règles et règlements régissant la cessation de service doivent être strictement respectés; UN 5 - تؤكد ضرورة التقيد بدقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم إنهاء الخدمة؛
    1.8 Veuillez décrire les lois et règlements régissant la délivrance des titres de voyage. UN 1-8 يرجـى إيجـاز القوانين والأنظمة التي تحكم إصدار وثائق السفر.
    :: Elle a été consultante en matière législative auprès des organismes régionaux du Marché commun de l'Afrique orientale et australe et de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement et a participé à la rédaction et à la modification des traités, protocoles et règlements régissant ces organismes. UN :: خبيرة استشارية تشريعية للهيئات الإقليمية التابعة للسوق المشتركة لدول شرق وجنوب أفريقيا والسلطة الحكومية الدولية للتنمية ومكافحة الجفاف، وشاركت في صياغة وتعديل المعاهدات والبروتوكولات والمعاهدات والأنظمة التي تحكم تلك الهيئات.
    Afin de sensibiliser davantage ceux qui interviennent dans le processus de recrutement, des membres du Bureau de l'adjudant général animent des discussions sur la protection et la promotion des droits de l'enfant et les directives et règlements régissant le processus de recrutement. UN 46 - ولأغراض رفع درجة الوعي لدى المشاركين في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام وموظفو مكتب المدعي العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتعليمات والأنظمة التي تحكم عملية التجنيد.
    - Le contrôle du respect par les institutions financières des règles et règlements régissant les virements télégraphiques (entre les pays et à l'intérieur du pays); UN - مراقبة احترام المؤسسات المالية للقواعد واللوائح التي تحكم التحويلات البرقية (بين البلدان وداخل البلد)؛
    :: Le contrôle du respect par les institutions financières des règles et règlements régissant les transferts télégraphiques (à l'intérieur du pays et vers l'étranger); UN :: رصد امتثال المؤسسات المالية للقواعد واللوائح التي تحكم التحويلات البرقية (عبر الحدود ومحليا)؛
    Suivant le régime réglementaire de l'État adoptant, un organisme distinct, appelé `organisme de réglementation'à l'alinéa h), peut être chargé d'édicter des règles et règlements régissant la prestation des services prévus. UN وتبعا للنظام الرقابي الذي تعتمده الدولة المشترعة، يمكن أن تضطلع هيئة مستقلة، يشار اليها بـ `الهيئة الرقابية` في الفقرة الفرعية (ح)، بالمسؤولية عن اصدار القواعد واللوائح التي تحكم تقديم الخدمة المعنية.
    :: Revoir les lois et règlements régissant la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile; UN :: مراجعة القوانين واللوائح المنظمة لإقامة وتشغيل منظمات المجتمع المدني.
    :: Garanties constitutionnelles; lois et règlements régissant la citoyenneté d'origine et la citoyenneté acquise, y compris les moyens de renoncer à la citoyenneté. UN الضمانات الدستورية؛ والقوانين واللوائح المنظمة للجنسية الأصلية والمكتسبة بما في ذلك وسائل التخلي عن الجنسية.
    En tout état de cause, plusieurs mesures sont prises pour prévenir les actes de violence : formation en matière de sécurité, révision des lois et règlements régissant le traitement des détenus et accès à la télévision et à des journaux internationaux. UN وقال إن هناك عدة تدابير قد اتُخذت لمنع أعمال العنف وهي: التدريب في مجال الأمن، وإعادة النظر في القوانين واللوائح المنظمة لمعاملة المحتجزين وتمكينهم من مشاهدة التلفزيون والحصول على الصحف الدولية.
    a) Ceux qui se sont établis sur le territoire national en tournant ou en violant, de quelque façon que ce soit, les lois et règlements régissant l'admission des étrangers; UN (أ) أي أجنبي مقيم على أراضي الوطن يتحايل على القوانين والأنظمة المتعلقة باستقبال الأجانب أو يتنصل منها أو ينتهكها بأي شكل آخر من الأشكال.
    36. Les autorités n'ont rencontré aucune difficulté pour déterminer les heures de travail ainsi que les critères et règlements régissant les congés annuels et la rémunération du travail effectué les jours fériés. UN ٦٣- ولم تواجه السلطات أي صعوبة في تحديد ساعات العمل أو المعايير واللوائح التي تنظم اﻹجازات السنوية والمكافآت مقابل العمل أثناء العطلات الرسمية.
    3.7.13 Lois et règlements régissant les associations; droits et obligations des membres et partenaires des associations; droits des tiers; règles applicables aux états financiers et aux notes d'information UN 3-7-13 قوانين إنشاء الرابطات مثل النوادي وشراكات التضامن لتنفيذ أنشطة معينة؛ وحقوق وواجبات الأعضاء والشركاء في مثل هذه الرابطات؛ وحقوق الأطراف الأخرى؛ والقواعد التي تحكم البيانات والنشرات المالية (نقل إلى الوحدات الاختيارية)
    Il est à craindre que le second tour pourra se révéler un désastre si la presse n'est pas disciplinée et ne se conforme pas aux lois et règlements régissant la liberté de la presse et d'opinion. UN ويخشى من أن تتحول الجولة الثانية إلى كارثة في حالة عدم انضباط الصحافة وامتناعها عن الامتثال للقوانين واللوائح الناظمة لحرية الصحافة والتعبير.
    En tant qu'organe directeur, le Conseil devait définir les règles et règlements régissant les activités du Bureau et déterminer les critères d'admission, les catégories de dommages et la procédure d'enregistrement des plaintes. C'était en outre lui qui décidait en dernier ressort de l'inscription au Registre des dommages allégués. UN وكجهاز يتولى رسم السياسات فإن على المجلس أن يضع القواعد والأنظمة التي تنظم عمل مكتب سجل الأضرار، ويحدد معايير الاستحقاق وفئات الأضرار وإجراءات تسجيل المطالبات، وستكون له سلطة البت في آخر المطاف في إدراج المطالبات أو عدم إدراجها في سجل الأضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد