ويكيبيديا

    "et règles qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقواعد التي
        
    Autrement dit, l'accès à la justice est garanti à tous par la Constitution, sans distinction quant aux procédures et règles qui régissent ce droit, devant tous les tribunaux et juridictions compétents. UN أي إن اللجوء إلى القضاء يعد حقاً كفله الدستور للناس كافة، دون تمييز في الإجراءات والقواعد التي تتعلق بهذا الحق أمام كافة المحاكم والهيئات ذات الاختصاص القضائي.
    Troisièmement les pays n'ont pas encore commencé d'harmoniser les normes et règles qui constituent des obstacles au commerce des biens et des services. UN ثالثا، أن البلدان لما تشرع بعد في مواءمة المعايير والقواعد التي تشكل عقبات أمام تجارة السلع والخدمات.
    Constatent que toutes les pratiques et règles qui entraînent la restriction ou la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Pour ce faire, elle doit privilégier la concertation et le consensus entre ses membres et réfuter les actions unilatérales menées en son nom au mépris des principes et règles qui la régissent. UN وإذ يفعل المجتمع الدولي ذلك، يجب أن يعطي اﻷولوية لتوافق اﻵراء وتحقيق الاتفاق بين أعضائه، وأن ينبذ الخطوات التي تتخذ من جانب واحد، باسمه، ولكن بازدراء للمبادئ والقواعد التي تحكم ذلك المجتمع.
    Ce document de travail contenait donc la version existante de l'Ensemble de règles minima, à laquelle avaient été incorporées toutes les propositions soumises par les États Membres, ainsi que les questions et règles qui avaient été recensées pour révision par le Groupe d'experts à sa deuxième réunion. UN وبناءً على ذلك، فقد تكوَّنت ورقة العمل من الصيغة الحالية من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بعد إدماج جميع مقترحات التنقيح الواردة من الدول الأعضاء، إلى جانب ما وقف عليه فريق الخبراء في اجتماعه الثاني من المسائل والقواعد التي يُراد تنقيحها.
    Le terrorisme d'État viole la souveraineté des nations, ainsi que les normes et règles qui régissent les conflits armés et protègent les civils et les prisonniers de guerre. UN 42 - إن إرهاب الدولة ينتهك سيادة الدول، وكذلك النظم والقواعد التي تحكم النزاع المسلح وتحمي المدنيين وأسرى الحرب.
    Cela nécessite le renforcement à la fois des mécanismes, systèmes et règles qui déterminent les comportements collectifs et individuels et l'efficacité de tous les efforts de développement, ainsi que de l'aptitude et de la volonté de la population d'apporter de nouvelles contributions au développement et de s'adapter à de nouvelles exigences et situations. UN وتشمل تعزيز كل من العمليات والنظم والقواعد التي تشكل السلوك والأداء على المستويين الجماعي والفردي في كافة الجهود الإنمائية، وكذلك قدرة الشعب واستعداده على القيام بأدوار إنمائية جديدة والتكيف مع المطالب والمواقف الجديدة.
    88. Le Comité a rappelé le principe de l'égalité des langues officielles et a souligné qu'il fallait respecter strictement les résolutions et règles qui régissent l'emploi des langues dans les différents organes de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وأشارت اللجنة إلى مبدأ معاملة اللغات الرسمية على قدم المساواة وشددت على ضرورة الامتثال الصارم للقرارات والقواعد التي اتخذت بمقتضاها الترتيبات المتصلة باللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Les organismes bahamiens chargés de la réglementation peuvent échanger des renseignements avec leurs homologues étrangers afin d'aider les organismes de réglementation étrangers à conduire des enquêtes et engager des poursuites civiles ou administratives, aux fins de l'application des lois, règlements et règles qui relèvent de leur compétence. UN ويمكن للوكالات البهامية المعنية بالتنظيم تبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبية لمساعدة هيئة التنظيم الأجنبية على القيام بتحقيقات أو إجراءات مدنية أو إدارية من أجل إنفاذ القوانين والأنظمة والقواعد التي تديرها تلك الهيئة.
    Les organismes bahamiens chargés de la réglementation peuvent échanger des renseignements avec leurs homologues étrangers afin d'aider les organismes de réglementation étrangers à mener des enquêtes et engager des poursuites civiles ou administratives, aux fins de l'application des lois, règlements et règles qui relèvent de leur compétence. UN ويمكن أن تتبادل تلك الوكالات التنظيمية البهامية المعلومات مع نظائرها الأجنبية لمساعدة المنظم الأجنبي في إجراء التحقيقات والإجراءات المدنية أو الإدارية بغرض إنفاذ القوانين واللوائح والقواعد التي تديرها تلك السلطة.
    Ce droit doit être respecté par toutes les parties à un conflit pour éviter que les populations civiles ne deviennent les victimes d'une guerre à laquelle elles ne prennent pas part. Les principes et règles qui régissent l'assistance humanitaire, en particulier l'assistance alimentaire, doivent être respectés afin d'éviter que des innocents ne souffrent de la faim. UN ويجب على جميع الأطراف في النزاع احترام القانون الإنساني الدولي ضماناً لعدم جعل السكان المدنيين ضحايا حرب ليسوا طرفاً فيها. ويجب احترام المبادئ والقواعد التي تحكم المساعدة الإنسانية، ولا سيما المساعدة الغذائية، وذلك بغية وقاية الأبرياء من الجوع.
    La Chambre constitutionnelle a la faculté de déclarer nuls les actes et règles qui vont à l'encontre des droits et dispositions contenus dans la Constitution, ainsi que des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le pays. UN ومن اختصاص الدائرة الدستورية إبطال القوانين والقواعد التي تتنافى مع الحقوق والأحكام الواردة في الدستور، وكذا الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية التي صدق عليها البلد(9).
    a) Veiller à maintenir un juste équilibre entre les personnels permanent, temporaire et contractuel et assurer la disponibilité des technologies appropriées afin que la documentation établie dans les six langues officielles soit de haute qualité et publiée en temps voulu, en respectant scrupuleusement les résolutions et règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation des Nations Unies; UN )أ( ضمان أن تتاح التشكيلة الملائمة من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين والموارد التكنولوجية الكافية بحيث تتسم بالجودة الوثائق الصادرة بجميع اللغات الرسمية الست وتصدر في وقتها المرسوم مع التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تنشئ ترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها؛
    a) Veiller à maintenir un juste équilibre entre les personnels permanent, temporaire et contractuel et assurer la disponibilité des technologies appropriées afin que la documentation établie dans les six langues officielles soit de haute qualité et publiée en temps voulu, en respectant scrupuleusement les résolutions et règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation des Nations Unies; UN )أ( ضمان أن تتاح التشكيلة الملائمة من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين والموارد التكنولوجية الكافية بحيث تتسم بالجودة الوثائق الصادرة بجميع اللغات الرسمية الست وتصدر في وقتها المرسوم مع التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تنشئ ترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد