ويكيبيديا

    "et réaffirmés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعيد تأكيدها
        
    • والتي أعيد تأكيدها
        
    • والمعاد تأكيدها
        
    • وإعادة تأكيدها
        
    • وأعاد تأكيدها
        
    • والتي أعيد التأكيد عليها
        
    • وتأكيدها من جديد
        
    • وأُعيد تأكيدها
        
    Pour le système des Nations Unies, ces partenariats doivent reposer sur un ensemble commun de valeurs, d'objectifs et de responsabilités, tels qu'énoncés dans la Charte et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire et les textes ultérieurs. UN والدعامة الرئيسية للشراكات بالنسبة للأمم المتحدة هي القيم والأهداف والمسؤوليات المشتركة، بالصورة التي نص عليها ميثاقها وأعيد تأكيدها في إعلان الألفية وما بعده.
    Conscient de ce fait, le Cadre de responsabilité concrétise les engagements mutuels qui ont été pris dans le contexte du Processus de Kaboul et réaffirmés à la Conférence de Bonn en définissant des objectifs communs de développement et de gouvernance et en instaurant un mécanisme, comme il est indiqué dans le présent document, contraignant les parties à assumer la responsabilité de leur réalisation. UN وإذ يقر إطار المساءلة بهذه الحقيقة، فإنه يجسد الالتزامات المتبادلة التي تم الاتفاق عليها في عملية كابل وأعيد تأكيدها في مؤتمر بون من خلال النص على الأهداف المشتركة في مجالي التنمية والحوكمة وعلى إنشاء آلية لمحاسبة الطرفين عن تحقيق هذه الأهداف على النحو المبين في هذه الوثيقة.
    Ces faits avaient été reconnus avec force au cours de la session extraordinaire sur le VIH/sida en juin 2001 et réaffirmés par la session extraordinaire sur les enfants en 2002 ici à New York. UN وقد أيدت الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه 2001 بشدة هذه الحقائق، وأعيد تأكيدها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في عام 2002 هنا في نيويورك.
    L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Tenant compte du fait que tout acte conduisant à une disparition forcée de personnes est contraire aux buts de la Charte des Nations Unies, constitue un outrage à la dignité humaine et une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmés et développés dans d'autres instruments internationaux pertinents, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان،
    L’intervenant rappelle l’objet de la présente réunion, à savoir l’examen du suivi de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) et de la concrétisation des engagements pris à Rio et réaffirmés lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ومهمة الجلسة الجارية تتمثل في استعراض عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ الالتزامات الصادرة في ريو والمعاد تأكيدها في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة.
    Ces résultats devraient être rappelés et réaffirmés aux paragraphes 1 et 2 du projet de conclusions du Président . UN لذلك ينبغي تذكُّرُها وإعادة تأكيدها في الفقرتين 1 و2 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    Plusieurs orateurs les ont rappelés et réaffirmés mardi dernier. UN فقد أكدها وأعاد تأكيدها عدة متكلمين يوم الثلاثاء الماضي.
    Il demande également aux États de contribuer conjointement à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration finale de Luanda et le Plan d'action de Luanda. UN ويهيب مشروع القرار أيضا بالدول أن تعمل معا لتعزيز أهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد التأكيد عليها في بيان لواندا الختامي وخطة عمل لواندا.
    3. Demande aux États de contribuer à la réalisation des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration finale de Luanda et le Plan d'action de Luanda ; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون في سبيل تحقيق أهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 وأعيد تأكيدها في البيان الختامي للواندا وخطة عمل لواندا؛
    Le but n'est pas de placer côte à côte trois piliers distincts, mais d'établir une perspective tridimensionnelle pour permettre à tous les membres de la société de jouir des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirmés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Rio de Janeiro, 1992). UN وليس الغرض من ذلك هو إقامة ثلاث أعمدة مستقلة بين كل مجال من هذه المجالات، بل إن القصد هو إحداث منظور ثلاثي الأبعاد يتوخى تمكين جميع أعضاء المجتمع من التمتع بالحقوق التي نُص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأعيد تأكيدها في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992.
    Nous pensons que, eu égard à l'inexécution des engagements pris conformément aux dispositions du TNP ou acceptés lors des conférences d'examen du Traité, comme de ceux qui ont été pris unilatéralement et réaffirmés, la négociation d'un traité sur les garanties de sécurité négatives offrirait une solution viable. UN وإننا نعتقد بأن عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها وفقاً لأحكام معاهدة عدم الانتشار والتي اتفق بشأنها خلال المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار وبالالتزامات التي قطعت وأعيد تأكيدها من جانب واحد يجعل خيار وضع معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية خياراً قابلاً للتنفيذ.
    Les nouveaux enjeux et nouvelles approches identifiés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et réaffirmés lors du Forum international CIPD+5 posent au FNUAP et à ses partenaires le défi d’acquérir constamment information et connaissances, de procéder à des mises à jour régulières et de mettre en commun les résultats de leurs efforts. UN 66 - إن القضايا والنهج الجديدة التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعيد تأكيدها في استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات تحفز الصندوق وشركاءه على القيام دائما باكتساب واستكمال وتبادل المعلومات والمعرفة.
    Ils confirment la validité du cadre et des principes de la coopération Sud-Sud, tels qu'approuvés à leur trente-quatrième réunion annuelle, tenue à New York le 28 septembre 2010, et réaffirmés lors des trente-cinquième et trente-sixième réunions ministérielles annuelles. UN ويكررون التأكيد على أطر التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومبادئه كما أقرها اجتماعهم السنوي الرابع والثلاثون الذي عقد في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر 2010، وأعيد تأكيدها في الاجتماعين الوزاريين السنويين الخامس والثلاثين والسادس والثلاثين.
    Grâce à ces actions prioritaires, on cherche à atteindre les objectifs internationaux de développement fixés par l'Assemblée générale des Nations Unies lors du Sommet mondial pour le développement social (1995) et réaffirmés lors du Sommet de Genève (2000). UN 45 - ومجالات الأولوية في العمل هذه تسعى إلى الاستجابة للأهداف الدولية للتنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية (1995) وأعيد تأكيدها في مؤتمر قمة جنيف (2000).
    Le Comité spécial s’emploie à faire en sorte que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux continuent de guider et d’inspirer l’action de l’Organisation des Nations Unies en faveur de la décolonisation qui, à l’orée du nouveau millénaire, revêt un caractère de plus en plus urgent. UN وستسعى اللجنة الخاصة جاهدة من أجل كفالة أن تبقى المبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة والتي أعيد تأكيدها في عام ١٩٦٠ في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هاديا ونبراسا ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، مع احساس أكبر بإلحاح المسألة فيما نقترب من ألفية جديدة.
    3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛
    Son action est guidée par les principes d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirmés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la Déclaration sur le droit au développement. UN ويسترشد هذا العمل بمبادئ عالميةِ جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها، وهي الحقوق والحريات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي أعيد تأكيدها في إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية.
    3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛
    Si nous examinons les objectifs affirmés et réaffirmés dans l'Article 1 de son Chapitre I, «Buts et principes», il est essentiellement question du maintien de la paix internationale. UN وإذا ما نظرنا إلى الصلاحيات الضمنية المؤكدة والمعاد تأكيدها في المادة ١ من الفصل اﻷول، " مقاصد الهيئــة ومبادئها " نجد الميثاق يتحدث عن حفظ السلم الدولي.
    Ces résultats devraient être rappelés et réaffirmés aux paragraphes 1 et 2 du projet de conclusions du Président . UN لذلك ينبغي تذكُّرُها وإعادة تأكيدها في الفقرتين 1 و2 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    Bien au contraire, M. Cem a réitéré la demande inacceptable faite par son pays d'opter pour un système confédéral, sur la base d'une souveraineté égale entre deux États; une telle solution est contraire aux paramètres adoptés pour le règlement du problème de Chypre et réaffirmés à plusieurs reprises par le Conseil de sécurité et par plusieurs autres organisations internationales et régionales. UN وعلى العكس من ذلك، فقد أكد السيد جيم من جديد مطلب بلده غير المقبول من أجل " حل كنفدرالي، يقوم على التساوي في السيادة وعلى أساس وجود دولتين " ، وهو موقف يتعارض مع المعالم المتفق عليها لحل مشكلة قبرص، التي اعتمدها وأعاد تأكيدها مرارا مجلس الأمن وعدد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى.
    Il faut appuyer les programmes de santé sexuelle et génésique dans l'esprit des droits de l'homme, notamment des droits génésiques reconnus et réaffirmés par la communauté internationale et les personnes, particulièrement les filles et les femmes, doivent être les principaux bénéficiaires du service assuré. UN فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية يجب دعمها في إطار حقوق الإنسان، وخصوصاً تلك الحقوق الإنجابية المعترف بها والتي أعيد التأكيد عليها من المجتمع الدولي ويجب أن يصبح الأفراد، وخصوصاً الفتيات والنساء المتلقيات الأساسيات للخدمة المقدّمة.
    Toutefois, nous espérons également que les engagements pris au plus haut niveau lors des grandes conférences des Nations Unies doivent être préservés et réaffirmés. UN ومع ذلك، نعتقد أيضا أن الالتزامات التي تم التعهد بها على أعلى المستويات في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة يجب المحافظة عليها وتأكيدها من جديد.
    La Représentante spéciale affirme que le droit de manifester est un droit à part entière qui suppose la jouissance d'un ensemble de droits reconnus au plan international et réaffirmés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وتؤكد الممثلة الخاصة أن الحق في الاحتجاج حق كامل، يستتبع التمتع بمجموعة من الحقوق أُعترف بها دوليا وأُعيد تأكيدها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد