ويكيبيديا

    "et réaffirme que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويؤكد من جديد أن
        
    • وتؤكد من جديد أن
        
    • ويكرر تأكيد أن
        
    • وتعيد تأكيد أن
        
    • وتكرر أن
        
    • وتؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية
        
    • فيها إلى أن
        
    • وتعيد التأكيد على أن
        
    • وتكرر أنه يمكن
        
    • وضرورة امتثال
        
    • ويؤكد من جديد على أن
        
    • جاء فيها أن
        
    • بهذا الشأن الذي تقرّ فيه أن
        
    • أقصى حد وتكرر موقفها بأن
        
    • التي اعتبرت فيها أن هذا النوع
        
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Le Conseil de sécurité exige qu'il soit mis fin aux tueries et aux atrocités et réaffirme que la communauté internationale tiendra les personnes coupables de crimes contre le droit international humanitaire pour individuellement responsables. UN ويطالب مجلس اﻷمن بوقف أعمال القتل والفظائع، ويؤكد من جديد أن المسؤولين عن اقتراف هذه الجرائم المناهضة للقانون اﻹنساني سيعتبرون مسؤولين، بصفتهم الشخصية، أمام المجتمع العالمي.
    De même, le Gouvernement argentin conteste l'existence d'un prétendu territoire antarctique britannique et réaffirme que le Secteur antarctique argentin fait partie intégrante du territoire national de la République argentine. UN كما أن حكومة الأرجنتين لا تعلم بوجود إقليم بريطاني مزعوم في أنتاركتيكا، وتؤكد من جديد أن قطاع أنتاركتيكا الأرجنتيني يشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين.
    Compte tenu du plan de travail proposé, le CCIQA recommande d'approuver les postes additionnels demandés et réaffirme que du fait de leur nature approfondie, les évaluations du BSCI ajoutent de la valeur au programme de maintien de la paix de l'Organisation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة، استنادا إلى خطة العمل المقترحة، بالموافقة على طلب موظفين إضافيين، وتؤكد من جديد أن التقييمات المستفيضة التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية كفيلة بإضفاء قيمة مضافة على برنامج المنظمة لحفظ السلام.
    6. Rappelle la résolution 62/208 de l'Assemblée générale relative à l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et réaffirme que les ressources ordinaires, du fait qu'elles ne sont pas liées, constituent l'assise financière du PNUD; UN 6 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ويكرر تأكيد أن الموارد العادية، نظرا لكونها غير مقيدة، هي الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    48. Rappelle le paragraphe 2 de la section II de sa résolution 63/250 et réaffirme que les régimes contractuels correspondent à trois types d'engagement : engagements temporaires, engagements de durée déterminée et engagements continus ; UN 48 - تشير إلى الفقرة 2 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتعيد تأكيد أن الترتيبات التعاقدية تشمل ثلاثة أنواع من التعيينات وهي: تعيينات مؤقتة وتعيينات محددة المدة وتعيينات مستمرة؛
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits humains incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales ne saurait être sous-estimé; UN 15 - تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدول، وتؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    À ce propos, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le droit à la liberté d'expression des individus est lié à leur action tendant à communiquer par l'intermédiaire d'associations et est donc protégé par l'article 19. UN وتذكّر اللجنة في هذا المضمار بآرائها السابقة التي خلصت فيها إلى() أن حقوق الأفراد في حرية التعبير لا تنفصل عن جهودهم الرامية إلى التواصل من خلال الجمعيات، ومن ثم فهي محمية بالمادة 19.
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    L'auteur informe aussi le Comité des actes de harcèlement répétés qui visent les membres de la famille de Mme Bautista et réaffirme que les recommandations formulées par le Comité dans cette affaire, en particulier celles tendant à ce qu'une enquête pénale soit menée, n'ont pas été appliquées. UN ويبلغ صاحب البلاغ أيضاً اللجنة بشأن أعمال التحرش المتكررة التي تعرض لها أقرباء السيدة باوتيستا ويؤكد من جديد أن توصيات اللجنة بشأن هذه القضية، لا سيما فيما يتعلق بإجراء تحقيق جنائي، لم يُعمل بها.
    Le Mexique approuve ces observations et réaffirme que l'imposition à des États de sanctions politiques, économiques ou militaires, quelles qu'elles soient, ne doit émaner que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وتتفق المكسيك مع تلك العبارة وتؤكد من جديد أن الجزاءات السياسية والاقتصادية والعسكرية يجب ألا تنشأ إلا من قرار أو توصيات من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre n'est partie prenante à aucune négociation et n'en a engagé aucune, à ce jour, avec qui que ce soit et réaffirme que sa souveraineté nationale, son intégrité territoriale, l'inviolabilité de ses frontières et le problème de la nationalité, qui sont des problèmes de politique intérieure, ne peuvent souffrir d'aucune ingérence extérieure et ne sont pas négociables. UN إن حكومة جمهورية زائير ليست طرفا في أي مفاوضات، ولم تدخل في أي مفاوضات إلى حد اليوم مع أي كان، وتؤكد من جديد أن سيادتها الوطنية، وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، ومشكلة الجنسية هي مشاكل سياسة داخلية، لا تقبل أي تدخل خارجي وليست موضع تفاوض.
    Le Comité demande aussi à la communauté internationale de faire de nouveaux efforts pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine, tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global, juste et durable, sur la base de principes établis et reconnus. UN وتدعو اللجنة إلى بذل جهود إضافية من جانب المجتمع الدولي ﻹعادة الزخم إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة على أساس المبادئ التي تم وضعها وقبولها.
    6. Rappelle la résolution 62/208 de l'Assemblée générale relative à l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et réaffirme que les ressources ordinaires, du fait qu'elles ne sont pas liées, constituent l'assise financière du PNUD; UN 6 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ويكرر تأكيد أن الموارد العادية، نظرا لكونها غير مقيدة، هي الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    12. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper les mesures de libéralisation du commerce convenues au plan multilatéral en recourant à des actions unilatérales outrepassant les mesures convenues lors du Cycle d'Uruguay, et réaffirme que les préoccupations d'ordre environnemental et social ne sauraient être utilisées à des fins protectionnistes; UN ١٢ - تشجب أي محاولة لتفادي أو تقويض التدابير المتفق عليها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتحرير التجارة، وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات انفرادية تتجاوز اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي، وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية لا يجب أن تستغل في أغراض حمائية؛
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des Etats parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة الى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يُصدِرها قاضي الموضوع الى المحلفين ليس عادةً من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة الى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    2. Décide également que le comité préparatoire de la Conférence tiendra une session de deux semaines à New York du 9 au 20 janvier 2006, et réaffirme que, si besoin est, il tiendra ultérieurement une autre session qui pourra durer jusqu'à deux semaines ; UN 2 - تقرر أيضا أن تعقد اللجنة التحضيرية للمؤتمر دورة تستغرق أسبوعين في نيويورك، في الفترة من 9 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2006، وتكرر أنه يمكن أن تعقد دورة لاحقة لمدة لا تتجاوز أسبوعين إذا لزم الأمر؛
    2. Rappelle qu'à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 de vives préoccupations ont été exprimées au sujet des conséquences humanitaires catastrophiques de l'emploi d'armes nucléaires, et réaffirme que tous les États doivent en tout temps respecter le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire; UN 2 - تكرر أيضا تأكيد القلق البالغ الذي أعرب عنه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Réaffirmant que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante et réaffirme que seuls les recours qui ont une chance raisonnable d'aboutir doivent être épuisés. UN وتذكّر اللجنة بسوابقها المكرسة التي جاء فيها أن من اللازم الاقتصار على استنفاد سبل الانتصاف التي قد تكون فرصُ نجاحها معقولة.
    7.5 Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que toute restriction à la liberté d'expression doit satisfaire à l'ensemble des conditions suivantes, énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte: elle doit être fixée par la loi, répondre à un des buts énumérés aux alinéas a et b du paragraphe 3 et être nécessaire pour atteindre un de ces buts. UN 7-5 وتحيل اللجنة إلى اجتهادها السابق بهذا الشأن الذي تقرّ فيه أن أيَّ تقييد للحق في حرية التعبير يجب أن يستوفي الشروط التالية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد: أن يكون محدداً بنص القانون، ويحقق أحد الهدفين المعدّدين في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، ويكون ضرورياً لتحقيق أحد هذين الهدفين().
    Le Comité consultatif encourage la MINUSTAH à faire une utilisation optimale des ressources affectées à la formation et réaffirme que les voyages au titre de la formation doivent continuer à faire l'objet d'un examen rigoureux et qu'il convient d'en restreindre le nombre dans toute la mesure possible (voir A/65/743, par. 135). UN وتشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على استخدام مواردها الخاصة بالتدريب إلى أقصى حد وتكرر موقفها بأن السفر لغرض التدريب ينبغي أن يبقى قيد المراجعة الدقيقة وأن يظل في أضيق الحدود الممكنة (انظر الفقرة 135 من الوثيقة A/65/743).
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتُذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي اعتبرت فيها أن هذا النوع من إجراءات مراجعة قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة قانوناً لا يشكل سبيل انتصاف يتعين استنفاذه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد