Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. | UN | هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Cette décision a été prise afin de renforcer leur efficacité opérationnelle, les rapprocher de la zone d'activité et réaliser des économies. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار لتعزيز الكفاءة العملية والاقتراب من ميادين العمل، وتحقيق وفر في النفقات. |
Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. | UN | فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. | UN | وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم. |
L'énergie est un aspect clef des efforts faits pour encourager le développement durable et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وإختتم بالقول إن الطاقة هي اعتبار رئيسي في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gestion durable des déchets est essentielle si l'on veut éliminer la pauvreté et réaliser d'autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالإدارة المستدامة للنفايات حيوية للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les agriculteurs ont pu mettre en commun leurs ressources et réaliser des économies d'échelle quand ils se sont intégrés dans des coopératives agricoles. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'organisation. | UN | أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان. |
Pour obtenir des résultats tangibles et réaliser nos objectifs communs, nous devons disposer d'outils fonctionnels et efficaces. | UN | ومن أجل الخروج بنتائج ملموسة وتحقيق أهدافنا المشتركة، فإننا بحاجة إلى أدوات وظيفية وفعالة. |
De nouvelles sources de financement pour lutter contre la pauvreté et réaliser les OMD sont indispensables. | UN | فهناك حاجة إلى مصادر تمويل جديدة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, le relèvement économique est d'une importance essentielle pour assurer durablement des possibilités d'emploi et réaliser la promesse des dividendes de la paix. | UN | فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة. |
Les ressources financières étant limitées, nous devons travailler dur pour montrer des résultats et réaliser le meilleur rendement des sommes dépensées. | UN | وفي سياق الموارد المالية المحدودة، يجب أن نبذل المزيد من الجهد لإظهار النتائج وتحقيق أفضل قيمة مقابل النقد. |
Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'organisation. | UN | أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان. |
Pour atténuer le stress hydrique et réaliser les objectifs du Millénaire relatifs à l'eau, il est nécessaire d'améliorer la gestion de l'eau. | UN | تحسين إدارة المياه أمر ضروري بغية تخفيف الضغط على المياه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه. |
:: Promouvoir et réaliser les objectifs du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et de la Communauté économique africaine; | UN | :: تعزيز وتحقيق أهداف السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
L'éducation, surtout celle des filles, sera un atout puissant pour réduire la pauvreté et réaliser les objectifs de développement fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسوف يساهم التعليم، لا سيما تعليم الإناث، مساهمة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces ressources devraient être centrées sur les pays qui sont disposés à les utiliser pour promouvoir et réaliser les droits des enfants. | UN | وينبغي أن تركز هذه الموارد بشكل خاص على البلدان المستعدة لاستخدامها لتعزيز وإعمال حقوق الطفل. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a exploré la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit de l'homme. | UN | واستكشف المقرر الخاص في تقريره الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله بشكل أفضل، وذلك بالاعتراف أكثر بالحق في الأرض على أنه حق من حقوق الإنسان. |
Ce n'était qu'en donnant à tous les moyens nécessaires que l'on pourrait réduire la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فتمكين الجميع هو السبيل الوحيد للحد من الفقر وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
En sa qualité d'État partie aux instruments précités, le Yémen est tenu juridiquement de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. | UN | وهو، بوصفه طرفاً في تلك المعاهدات، مطالب قانوناً باحترام الحقوق الإنسانية لمن يعيشون على أراضيه وبحمايتها وإعمالها. |
L'organisation cherche à former des dirigeants qui cherchent à stimuler la croissance et le développement pour éliminer la pauvreté et réaliser le développement durable au Nigéria. | UN | تركز المنظمة على تنمية القدرات القيادية التي تجلب النمو والتنمية وتقضي على الفقر وتحقق بالتالي التنمية المستدامة. |
Les législations nationales devaient refléter l'obligation incombant aux États de respecter, protéger et réaliser le droit de l'enfant à la santé. | UN | وينبغي أن يكون التشريع الوطني متوائماً مع التزامات الدولة باحترام حق الطفل في الصحة وحماية ذلك الحق والوفاء به. |
Une perspective globale est indispensable si l'on doit trouver des solutions et réaliser des progrès. | UN | فالمطلوب رؤية عالمية لو أريد إيجاد الحلول وإحراز التقدم. |
i) Gérer les relations avec la direction des missions pour définir et réaliser les priorités des missions relativement aux services fournis par le Centre; | UN | ' 1` إدارة العلاقات مع قيادات البعثات لتحديد أولويات البعثات وتحقيقها في ما يتعلق بما يقدمه المركز من خدمات؛ |
Il est incontestable que si, pendant les cinq années restantes du Programme d'action de Bruxelles, les bailleurs de l'APD fournissaient un effort soutenu en faveur des pays les moins avancés, ceux-ci pourraient rattraper leur retard et réaliser les objectifs du Programme. | UN | بلى، فإذا ما بذل مقدمو المساعدة الإنمائية الرسمية جهودا متواصلة لصالح أقل البلدان نموا لمدة السنوات الخمس المتبقية من برنامج عمل بروكسل، يمكن لهذه البلدان أن تلحق بالركب وأن تحقق أهداف البرنامج. |
Aucune société ne peut progresser et réaliser la prospérité pour tous sans lutter vigoureusement et constamment contre tous les aspects de la discrimination. | UN | ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار. |
Mettre au point et diffuser un glossaire du suivi et de l'évaluation et un manuel d'évaluation, afin d'instituer des normes communes et d'aider les directeurs de programme à planifier, concevoir et réaliser des auto-évaluations | UN | وضع ونشر مسرد لمصطلحات الرصد والتقييم ودليل للتقييم لوضع معايير موحدة ولمساعدة مديري البرامج في تخطيط التقييمات الذاتية وتصميمها وإجرائها |
Obligations de respecter, protéger et réaliser les droits | UN | الالتزامات باحترام الحقوق وحمايتها والوفاء بها |
La Conférence pourrait, selon nous, entamer des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles et réaliser parallèlement des progrès sur les assurances de sécurité négatives, le désarmement nucléaire et la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن نرى أن باستطاعة المؤتمر أن يبدأ مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية وأن يحقق أوجه تقدُّم موازية بشأن الضمانات الأمنية السلبية، ونزع السلاح النووي، ومنع سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي. |