Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
En principe, les femmes ne sont pas exclues des activités sportives, culturelles et récréatives. | UN | ومن حيث المبدأ، ليست المرأة مستثناة من الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية. |
Mesures administratives pour améliorer l'accessibilité aux lieux d'activités culturelles et récréatives | UN | التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية |
Les 100 centres de l'UNICEF adaptés aux besoins des adolescents ont offert à plus de 20 000 jeunes femmes des activités éducatives et récréatives. | UN | وقدمت 100 من مراكز اليونيسيف للمراهقين أنشطة تعليمية وترفيهية لأكثر من 000 20 شابة. |
Diverses activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées à l'intention des femmes et des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظمت أنشطة متنوعة اجتماعية وثقافية وترفيهية لفائدة النساء والأطفال. |
Femmes et activités sportives, culturelles et récréatives 604 80 | UN | النساء والألعاب الرياضية والثقافية والترويحية 604 106 |
Le Botswana a également ouvert aux femmes de nouvelles possibilités d'accès aux activités sportives et récréatives. | UN | وقد خلقت بوتسوانا أيضا مزيدا من الفرص للمرأة للاشتراك في الألعاب الرياضية والترفيه. |
Organisation d'activités culturelles et récréatives et de voyages collectifs pour les enfants égyptiens et réfugiés dans le but de promouvoir l'entraide et le respect de l'autre. | UN | توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر. |
Augmentation des activités éducatives, culturelles et récréatives conçues pour les enfants et les jeunes | UN | تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية |
Les activités sportives et récréatives prennent visiblement de plus en plus d'importance, et de nombreuses campagnes nationales visent à encourager la population à de telles activités, quels que soient l'âge ou le sexe. | UN | تكتسب اﻷنشطة الرياضية والترفيهية أهمية واضحة على نحو متزايد، حيث أن هناك حملات وطنية كثيرة تهدف إلى تشجيع اﻷفراد، من جميع اﻷعمار وبغض النظر عن الجنس، على المشاركة فيها. |
Il fait aussi fonctionner l'université du troisième âge qui promeut les activités enseignantes, culturelles et récréatives pour les plus de 60 ans; | UN | ويضم المعهد أيضا جامعة المرحلة الثالثة التي تعزز الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية لمن هم أكبر من 60 سنة. |
Ces centres proposent du travail et des études, des activités d'apprentissage et des activités sportives, culturelles et récréatives, les pensionnaires conservant leurs liens avec leurs enfants et leurs familles. | UN | ويتضمن برنامج الرعاية في هذه المراكز تيسير الإدماج في مجالي العمل والدراسة وتعليم المهن والأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية. وتُكفل لهن صلة الرحم مع أبنائهن وأقاربهن. |
Sur le plan des activités culturelles et récréatives, l'administration concernée est le Ministère des minorités, du tourisme, de la jeunesse, de la culture et des sports. | UN | وتعتبر وزارة الأقليات والسياحة والشباب والثقافة والرياضة الجهاز المعني بالأنشطة الثقافية والترفيهية في باكستان. |
Ces réunions ayant accru la demande d'autres activités, les centres proposent désormais des consultations juridiques et psychosociales, des cours de culture physique et des activités sociales et récréatives. | UN | وزادت هذه الدورات من الطلب على أنشطة أخرى تضطلع بها المراكز، وهي تقديم المشورة القانونية، والمشورة النفسية الاجتماعية، وفصول اللياقة البدنية، والأنشطة الاجتماعية والترفيهية. |
529. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants aient accès aux activités sportives et récréatives: | UN | 529- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير السبل لتمكين جميع الأطفال من ممارسة أنشطة رياضية وترفيهية باتخاذ إجراءات من بينها: |
Ce système est censé offrir des possibilités d'activités ludiques, culturelles et récréatives adaptées à l'âge, aux capacités fonctionnelles et aux intérêts de l'enfant. | UN | ولقد وضعت هذه الخطة لإتاحة فرص لِلَّعب وممارسة أنشطة ثقافية وترفيهية ملائمة لسن الأطفال وقدراتهم الوظيفية واهتماماتهم. |
Femmes et activités sportives, culturelles et récréatives | UN | النساء والألعاب الرياضية والثقافية والترويحية |
Repos, loisirs, activités culturelles et récréatives | UN | أوقات الراحة والأنشطة الترفيهية والترويحية والثقافية |
a) Augmenter le taux de participation de la population handicapée aux activités sportives et récréatives, | UN | (أ) زيادة عدد النيوزيلنديين ذوي الإعاقة الناشطين في مجال الرياضة والترفيه البدني؛ |
Les installations sportives et récréatives contribuent à former une jeune génération saine et à lui donner la possibilité de mieux utiliser son temps. | UN | وتسهم مرافق الرياضة والاستجمام في تنمية جيل صالح من الشباب وتتيح الفرص لاستخدام الوقت على نحو أفضل. |
Des activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées, dont ont bénéficié 6 542 femmes et 9 913 enfants et jeunes. | UN | وقُدمت أنشطة اجتماعية وثقافية وترويحية لما مجموعه 542 6 امرأة و 913 9 طفلا وشابا. |
∙ Programme scolaire visant à accroître la participation des jeunes filles aux activités sportives et récréatives; | UN | • إدخال برنامج في المدارس لزيادة مستويات مشاركة الفتيات في الرياضة وأنشطة الترفيه. |
b) Encourager l'organisation de moyens appropriés. Bien que cette recommandation concerne les loisirs et les activités culturelles, artistiques et récréatives, le Comité considère qu'elle vise aussi les activités ludiques, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | (ب) التشجيع على توفير فرص مناسبة: رغم أن شرط التشجيع على توفير فرص مناسبة يحدد النشاط الثقافي والفني وأنشطة الاستجمام وأوقات الفراغ، فإن اللجنة تفسره على أنه يشمل اللعب أيضاً، تطبيقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
- Le contenu artistique et récréatif : contenu relatif aux activités artistiques et récréatives - comprend notamment l'art dramatique, le théâtre ou la musique; | UN | :: المحتوى الفني والترفيهي: هو المحتوى الذي يشمل الأعمال الفنية والترفيهية سواء كانت أعمالا درامية أو أعمال مسرحية أو أعمالا موسيقية. |