ويكيبيديا

    "et récurrentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتكررة
        
    • ومتكررة
        
    La cause profonde des tensions actuelles et récurrentes doit être recherchée dans le différend non réglé dont fait l'objet l'État de Jammu-et-Cachemire. UN فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير.
    Face à ces violations graves et récurrentes des droits de l'homme, peu de poursuites ont été intentées à l'encontre des auteurs présumés de ces actes. UN ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة.
    Le Comité a décidé de mettre en place un système de groupes de travail ouvert à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. UN وقررت اللجنة إنشاء شبكة من الأفرقة العاملة، مفتوحة لجميع أعضاء اللجنة، تقوم بالتركيز على المسائل الهامة والمتكررة.
    Malheureusement, ils sont accentués pour certains d'entre nous, par d'autres menaces sérieuses et récurrentes, voire chroniques. UN وللأسف، فهي تزداد حدة نتيجة تهديدات أخرى خطيرة ومتكررة بل ومزمنة.
    58. Le Corps commun d'inspection estime que ses rapports et notes, au fil des ans, ont entraîné des économies de coûts importantes et récurrentes dans de nombreux domaines, pour les Etats Membres et les organisations participantes. UN ٥٨ - ترى وحدة التفتيش المشتركة أن تقاريرها ومذكراتها أفضت على مر السنوات الى وفورات كبيرة ومتكررة في التكاليف في العديد من المجالات التي تهم الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Devant les deux options qui existent pour régler les crises constantes et récurrentes qui affligent le monde, le droit et la justice, d'une part, la force et la violence, de l'autre, le Mexique a toujours opté pour la première. UN وفــي مواجهــة البديليــن القائمين لحل اﻷزمات المستمرة والمتكررة التي تنزل بالعالم القانون والعدالة من ناحية، والقوة والعنف من ناحيــة أخــرى، تختار المكسيك دوما القانون والعدالة.
    Elle permettra d'éviter certaines causes fondamentales et récurrentes de violations des droits fondamentaux et de modifier les relations des pays en développement avec les pays développés. UN فهو يتيح تجنب بعض المسببات الجوهرية والمتكررة لانتهاكات الحقوق اﻷساسية، وتغيير نمط العلاقات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    3. En 2013, des crises majeures, longues et récurrentes ont continué de toucher des pays et régions vulnérables, comme le Sahel et les Philippines. UN 3 - وتواصل في عام 2013 الضرر الذي تلحقه الأزمات المطوّلة والمتكررة بالبلدان والمناطق الضعيفة، مثل منطقة الساحل والفلبين.
    En vue d'exécuter plus efficacement son programme de travail, le Comité continuera de fonctionner dans le cadre d'un système comprenant quatre groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. UN ولتنفيذ برنامج العمل على نحو أكثر فعالية، ستواصل اللجنة تفعيل شبكة من أربعة أفرقة عاملة، مفتوح باب المشاركة فيها أمام جميع أعضاء اللجنة. وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    Les tâches à accomplir peuvent devenir plus difficiles à définir dans la mesure où certaines catastrophes prolongées et récurrentes sont susceptibles de créer des groupes de personnes vulnérables considérant les situations de crise comme une nouvelle norme. UN وقد يصبح من الأصعب تحديد عدد حالات الكوارث، حيث تؤدي الكوارث المطولة والمتكررة إلى وجود فئات من السكان تعاني من الهشاشة فتُصبح الأزمات " وضعا عاديا جديدا " بالنسبة لها.
    En février 2010, le Comité a décidé de continuer de s'appuyer sur un système de groupes de travail qui se concentreraient sur les questions importantes et récurrentes. UN وفي شباط/فبراير 2010، قررت اللجنة مواصلة تشغيل شبكة من الأفرقة العاملة تركز على المسائل الهامة والمتكررة.
    Le Royaume du Maroc a eu l'occasion, à maintes reprises, d'attirer l'attention des Nations Unies sur les violations graves et récurrentes des accords de cessez-le-feu perpétrées par le Polisario, avec l'appui actif de l'Algérie. UN لقد وجهت المملكة المغربية، في مناسبات متكررة، انتباه الأمم المتحدة إلى الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لاتفاقات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها البوليساريو بدعم نشيط من الجزائر.
    Outre les pluies diluviennes qui se concentrent désormais sur quelques semaines et l'érosion côtière principalement liée à la montée du niveau des océans, déjà observée au Bénin et dans les pays voisins, les sécheresses prolongées et récurrentes, d'autres types de catastrophes naturelles frappent nos populations. UN وفضلا عن الأمطار الغزيرة التي تتركز في بضعة أسابيع من السنة فقط، فإن تآكل الشواطئ الذي يعزى بصورة رئيسية إلى ارتفاع منسوب سطح البحر قد لوحظ في بنن وفي البلدان المجاورة. ونعاني أيضا من فترات الجفاف الطويلة والمتكررة والكوارث الطبيعية الأخرى التي تؤثر على شعوبنا.
    h) De fournir une réponse de l'administration distincte pour les questions essentielles et récurrentes recensées dans le rapport biennal de la Division des services de contrôle interne; UN (ح) تقديم استجابة إدارية مستقلة للقضايا الرئيسية والمتكررة المحددة في تقرير شعبة خدمات الرقابة الذي يقدم مرة كل سنتين؛
    h) De fournir une réponse de l'administration distincte pour les questions essentielles et récurrentes recensées dans le rapport biennal de la Division des services de contrôle interne; UN (ح) تقديم استجابة إدارية مستقلة للقضايا الرئيسية والمتكررة المحددة في تقرير شعبة خدمات الرقابة الذي يقدم مرة كل سنتين؛
    En vue d'exécuter plus efficacement son programme de travail, le Comité continuera de fonctionner dans le cadre d'un système comprenant quatre groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. UN ولتنفيذ برنامج العمل على نحو أكثر فعالية، ستواصل اللجنة تفعيل شبكة من أربعة أفرقة عاملة، مفتوح باب المشاركة فيها أمام جميع أعضاء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). وسوف تركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    4. Ce bref rappel des caractéristiques persistantes et récurrentes du dilemme que représente le développement palestinien fixe le cadre de l'examen ciaprès des événements les plus récents qui pèsent sur une économie palestinienne déchirée par la guerre, et de quelques perspectives immédiates telles qu'identifiées par la CNUCED dans ses travaux de recherche et d'analyse. UN 4- وهذا السرد المقتضب للسمات المستمرة والمتكررة لمعضلة التنمية الفلسطينية هو بمثابة تمهيد للاستعراض التالي لأحدث التطورات المؤثرة في الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب، ولرسم ملامح بعض الآفاق القريبة على النحو المحدد في بحوث الأونكتاد وتحليلاته في مجال السياسة العامة.
    Comme il l'a demandé dans ses décisions 2006/18 et 2007/17, le Conseil sera également saisi, pour information, des réponses distinctes données par la direction aux questions essentielles et récurrentes recensées dans le rapport annuel, et notamment d'explications quant au fait qu'il n'a pas été donné suite à certaines conclusions pendant 18 mois ou plus, selon qu'il conviendrait. UN وسيكون معروضا على المجلس التنفيذي أيضا، للعلم، رد الإدارة على المسائل الرئيسية والمتكررة المحددة في التقرير السنوي، بما في ذلك إيضاح للتوصيات التي ظلت مفتوحة لمدة 18 شهرا أو أكثر، حسب الاقتضاء، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي في مقرريه 2006/18 و 2007/17.
    58. Le Corps commun d'inspection estime que ses rapports et notes, au fil des ans, ont entraîné des économies de coûts importantes et récurrentes dans de nombreux domaines, pour les États Membres et les organisations participantes. UN ٥٨ - ترى وحدة التفتيش المشتركة أن تقاريرها ومذكراتها أفضت على مر السنوات الى وفورات كبيرة ومتكررة في التكاليف في العديد من المجالات التي تهم الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    19. Le processus d'adaptation comprenait quatre étapes génériques et récurrentes, à savoir: le développement de l'information et la sensibilisation; la planification et la conception; la mise en œuvre; le suivi et l'évaluation. UN 19- وتتضمن عملية التكيف أربع خطوات عامة ومتكررة: تنمية المعلومات وإذكاء الوعي؛ والتخطيط والتصميم؛ والتنفيذ؛ والرصد والتقييم.
    Inévitablement, l'adoption des normes IPSAS occasionnera des dépenses, ponctuelles et récurrentes. UN 12 - ولا بد من وجود تكاليف أساسية غير متكررة ومتكررة على السواء وهذا جزء من عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد