ويكيبيديا

    "et réduire au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقليل إلى
        
    • والإقلال إلى
        
    • والتقليل منها إلى
        
    • وتقليصه إلى
        
    • وتقليله إلى
        
    • وتقليلها إلى
        
    • وأن تقلل إلى
        
    • والحد إلى
        
    • وإسكاتهم
        
    • والتقليل منه إلى
        
    Les États doivent adopter, appuyer et amplifier ces initiatives pour garantir et réaliser le droit à la santé en situation de conflit, et réduire au minimum l'incidence des conflits sur les groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    Pour limiter les coûts et réduire au minimum les risques de fraude, la plupart des versements qui autrefois étaient effectués au bénéfice des experts par chèque le seraient désormais par transfert électronique au compte bancaire de l'intéressé. UN وبغية تخفيض التكاليف والتقليل إلى أدنى حد من فرص الغش، فإن معظم المبالغ التي كانت تدفع سابقا للخبراء بواسطة شيكات سيتم من اﻵن فصاعدا تحويلها الكترونيا إلى الحسابات المصرفية للمستفيدين.
    À cet égard, des efforts devraient être faits pour maîtriser les conséquences des grands accidents nucléaires et réduire au maximum certains de leurs effets nocifs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل الجهود للتصدي للآثار التي تترتب على الحوادث النووية الكبيرة والتقليل إلى أدنى حد من مختلف آثارها الضارة.
    Le niveau de ces contributions, en particulier celles provenant des pays développés, traduit clairement leur attachement aux mesures d'atténuation et d'adaptation prises au plan international pour lutter contre les changements climatiques et réduire au minimum leurs effets néfastes aux niveaux national, régional et mondial. UN ويشكل مستوى هذه المساهمات، وخاصة مساهمات البلدان النامية، مؤشرا واضحا على التزامها بالإجراءات الدولية بشأن التخفيف والتكيف الرامية إلى مكافحة تغير المناخ والإقلال إلى أدنى حد من آثاره السلبية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Notant les mesures prises au niveau international en vue de promouvoir la gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et des déchets de manière à prévenir et réduire au minimum les effets néfastes importants qu'ils présentent pour la santé humaine et l'environnement, UN وإذ تلاحظ الإجراءات الدولية التي يجري اتخاذها لتشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورتها وللنفايات بسبل تؤدي إلى منع الآثار الضارة الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة والتقليل منها إلى الحد الأدنى،
    Reconnaissant la nécessité urgente de prendre des mesures pour prévenir et réduire au minimum le commerce illicite de substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone et l'importance de cette question pour la poursuite des débats sur l'avenir du Protocole, UN إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة وتقليصه إلى أقل ما يمكن، وبما لهذه المسألة من أهمية في مواصلة المناقشات بشأن مستقبل البروتوكول،
    b) Prévenir et réduire au minimum la production de déchets dangereux; UN (ب) منع توليد النفايات الخطرة وتقليله إلى الحد الأدنى؛
    Nous sommes reconnaissants aux États Membres et aux organisations du système des Nations Unies, ainsi qu'aux représentants de la société civile, du secteur privé et de la communauté des donateurs, de la contribution qu'ils ont apportée au développement de la coopération visant à atténuer et réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تنمية التعاون بغية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبل وتقليلها إلى أدنى حد.
    En adoptant une telle résolution, nous pourrons convenablement faire face à la crise et réduire au maximum ses effets sur les économies des pays touchés. UN ومن خلال اتخاذ هذا القرار، سيكون بمقدورنا مجابهة الأزمة على نحو كاف، والتقليل إلى أدنى حد من آثارها على اقتصادات بلداننا المتضررة.
    Inspection de 4 hôpitaux de niveau II et d'un hôpital de niveau III pour s'assurer de la disponibilité du matériel nécessaire pour traiter les patients sur place et réduire au minimum les évacuations médicales vers Khartoum UN تم تفتيش 4 مستشفيات من المستوى الثاني ومستشفى واحد من المستوى الثالث لكفالة توافر المعدات الصالحة للعمل بما يتيح معالجة الحالات في الموقع والتقليل إلى الحد الأدنى من عمليات الإجلاء الطبي إلى الخرطوم
    Une évaluation des risques pour la santé et la sécurité devrait être entreprise pour assurer la sécurité du matériel et réduire au minimum les risques de mettre en danger les personnes ou les installations, ou d'endommager l'environnement. UN وينبغي إجراء عمليات تقييم للصحة والسلامة في العمليات لضمان سلامة المعدات والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تعريض السكان أو المنشئات للخطر أو الإضرار بالبيئة.
    a) Application de mesures pour éviter et réduire au minimum la production de déchets et le caractère dangereux des déchets dont la production ne peut être évitée; UN (أ) تطبيق تدابير لتجنب توليد نفايات خطرة والتقليل إلى الحد الأدنى من هذه النفايات في حالة عدم إمكان تجنبها؛
    La Chine ne ménagera aucun effort pour améliorer la surveillance de l'évolution de la pandémie; faire du contrôle et de la prévention dans les écoles, les communautés, les villes et les villages une priorité; accélérer la vaccination des groupes exposés et vulnérables et réduire au minimum le nombre de cas graves. UN وستواصل الصين جهودها الحثيثة لتحسين رصد الوباء والوقاية منه في المدارس والأحياء والمدن والقرى؛ وللإسراع في توفير اللقاح إلى الفئات المعرّضة للإصابة والضعيفة؛ والتقليل إلى أدنى حد من عدد الحالات الخطيرة.
    e) Des mesures de sécurité appropriées ont été prises pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, et des procédures ont été mises en place pour actualiser ces mesures; UN (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛
    e) Il existe des mesures de sécurité appropriées pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, ainsi que des procédures d'actualisation de ces mesures; UN (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛
    e) Des mesures de sécurité appropriées ont été prises pour prévenir les manipulations non autorisées et, le cas échéant, y remédier et réduire au minimum les fausses manœuvres, et des procédures ont été mises en place pour actualiser ces mesures; UN (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛
    Engage les pays développés parties à s'efforcer de mettre en œuvre les politiques et les mesures de riposte aux changements climatiques de manière à éviter et réduire au minimum les conséquences sociales et économiques négatives pour les pays en développement parties, en tenant pleinement compte de l'article 3 de la Convention; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Engage les pays développés parties à s'efforcer de mettre en œuvre les politiques et les mesures de riposte aux changements climatiques de manière à éviter et réduire au minimum les conséquences sociales et économiques négatives pour les pays en développement parties, en tenant pleinement compte de l'article 3 de la Convention; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Reconnaissant la nécessité urgente de prendre des mesures pour prévenir et réduire au minimum le commerce illicite de substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone et l'importance de cette question pour la poursuite des débats sur l'avenir du Protocole, UN إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة وتقليصه إلى أقل ما يمكن، وبما لهذه المسألة من أهمية في مواصلة المناقشات بشأن مستقبل البروتوكول،
    Prévenir et réduire au minimum la production de déchets dangereux; UN ب) منع توليد النفايات الخطرة وتقليله إلى الحد الأدنى؛
    62) Adopter des mesures réglementaires et des mesures non réglementaires pour identifier les produits chimiques toxiques et réduire au minimum les risques liés à ces produits pendant tout leur cycle de vie [19.49 c)]; UN ٦٢ - اعتماد تدابير تنظيمية وغير تنظيمية لتحديد مخاطر التعرض للمواد الكيميائية السامة وتقليلها إلى أقصى حد ممكن خلال كامل دورة حياة هذه المواد الكيميائية )١٩-٤٩ )ج((؛
    De nombreux participants ont souligné que les pays en développement avaient besoin de temps pour développer leurs capacités de production afin de tirer profit des possibilités qu'offre l'accès accru au marché et réduire au minimum les coûts de l'ajustement entraînés par les réformes commerciales et l'érosion de l'accès préférentiel. UN وشدد الكثير من المشتركين على أن البلدان النامية تحتاج إلى وقت لبناء قدراتها الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة عن زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق وأن تقلل إلى الحد الأدنى من تكاليف التكيف التي تستتبعها الإصلاحات التجارية والخسائر المتصلة بإمكانية الوصول التفضيلي.
    Objectif de l'Organisation : Assurer le respect des règlements et directives de l'Organisation des Nations Unies et réduire au minimum les cas de fraude, de violation des règles et directives, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage et d'abus de pouvoir UN هدف المنظمة: ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والحد إلى أقصى درجة من حالات الاحتيال وانتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسوء الإدارة وسوء السلوك وتبديد الموارد والتعسف في استخدام السلطة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'en dépit des recommandations acceptées par le Kazakhstan no 97.21, 97.25 et 97.26, les dispositions du Code civil relatives à la diffamation et aux injures publiques restent souvent utilisées pour harceler et réduire au silence les journalistes. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه برغم قبول التوصيات 97-21 و97-25 و97-26(86)، لا تزال أحكام القانون المدني المتعلقة بالتشهير والإهانة تستخدم كثيراً لمضايقة الصحفيين وإسكاتهم(87).
    Elle a indiqué les changements intervenus dans chacun des comités, en raison du départ à la retraite de coprésidents notamment, et a précisé que tout serait fait pour gérer et réduire au minimim l'impact de ces changements sur le processus d'évaluation. UN وأبرزت المستجدات التي طرأت داخل كل لجنة من اللجان، بما فيها التغييرات التي حدثت بسبب تقاعد الرؤساء المشاركين، وقالت إنه سيتم تدارك تأثير تلك التغييرات على عملية التقييم والتقليل منه إلى الحد الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد