Pour faire avancer le débat, il a proposé quatre axes d'action visant à promouvoir le droit à l'alimentation et réduire la pauvreté rurale. | UN | وللتقدم في هذا السبيل، طرح السيد صفير يونس أربع ركائز يُستند إليها عند تعزيز الحق في التغذية والحد من الفقر في الريف. |
Ce nouveau dynamisme devrait être mis à profit pour soutenir le développement et réduire la pauvreté. | UN | ومن اللازم الاستفادة من هذه الحيوية الجديدة في دعم التنمية والحد من الفقر. |
Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر. |
Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة. |
Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
Les objectifs du Cadre consistent à promouvoir la bonne gouvernance, améliorer la prestation des services publics, renforcer la responsabilisation et réduire la pauvreté. | UN | ومن أهداف الإطار الإنمائي الوطني المؤقت تعزيز الحكامة الجيدة، وتحسين الخدمات العامة، والمساءلة والحد من الفقر. |
Plus faibles sont les coûts de transaction, plus grandes sont les possibilités pour les familles bénéficiaires et les pays de mettre à profit les envois de fonds pour promouvoir le développement et réduire la pauvreté. | UN | فكلما انخفضت تكلفة المعاملة كلما زادت المنافع والفرص المتاحة للأسر والبلدان المتلقية لجني مكاسب إنمائية والحد من الفقر. |
Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Mettre en place un cadre de service public efficace qui servira de base pour améliorer la prestation des services et réduire la pauvreté; | UN | وضع إطار فعال للخدمة العامة، يوفر الأساس لتعزيز تقديم الخدمات والحد من الفقر |
Les pays doivent en même temps maintenir la viabilité de leur endettement, assurer une croissance à long terme et réduire la pauvreté. | UN | ولدى البلدان التزامات بالحفاظ على القدرة على تحمل عبء الدين بالتزامن مع تحقيق نمو طويل الأجل والحد من الفقر. |
Objectif 1 du PFP : réaliser les OMD et réduire la pauvreté | UN | الهدف 1: للإطار التمويلي المتعدد السنوات: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر |
On espère en outre améliorer de la sorte la sécurité alimentaire au niveau des ménages et réduire la pauvreté en général. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسرة والحد من الفقر بوجه عام. |
Parce qu'ils donnent l'occasion d'entreprendre une activité productive, les marchés du secteur privé peuvent lancer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فباستطاعة الأسواق في القطاع الخاص، بتوفيرها فرصاً لممارسة أنشطة إنتاجية، أن تعزز النمو والحد من الفقر. |
L'appel met aussi l'accent sur les investissements nécessaires dans les 11 autres camps et les regroupements entre 2012 et 2016 afin d'améliorer les conditions de vie et réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine. | UN | وقد سلط النداء أيضا الضوء على الاستثمار المطلوب في الـ 11 مخيما وتجمعا آخر في لبنان بين عامي 2012 و 2016 من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف حدة الفقر بينهم. |
Les échanges sont vitaux pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فالتجارة حيوية لرعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
En outre, un programme complet de renforcement des communautés destiné à assurer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté a été lancé au Soudan. | UN | وأضاف يقول إنه بوشر في السودان ببرنامج شامل لبناء المجتمع المحلي لأغراض الأمن البشري والتخفيف من حدة الفقر. |
Nous estimons que ces réunions sont extrêmement importantes, car elles placent l'accent sur l'examen des défis clefs et des principales questions de développement auxquels doit faire face le continent africain dans notre quête pour promouvoir le développement durable et réduire la pauvreté. | UN | ونرى أن الاجتماعات هامة جدا كونها تشدد على مناقشة التحديات الرئيسية والمسائل الإنمائية موضع الاهتمام التي تواجه قارتنا الأفريقية في سعينا إلى تعزيز التنمية المستدامة وتقليص الفقر. |
La migration élargit les perspectives des personnes et constitue un moyen décisif pour élargir l'accès aux ressources et réduire la pauvreté. | UN | فالهجرة توسع الفرص المتاحة أمام الأفراد، وهي أيضا وسيلة حاسمة لتوسيع سبل الوصول إلى الموارد وتقليل الفقر. |
Celui-ci devrait créer des emplois et réduire la pauvreté, perfectionner les compétences, améliorer les conditions de travail ainsi que l'accès aux ressources et aux services de base, notamment à la santé, et la sécurité des communautés. | UN | وينبغي لها أن تؤدي إلى توفير فرص للعمل والحدّ من الفقر وتعزيز المهارات وظروف العمل وسبل الحصول على الموارد والخدمات الأساسية وتحسين صحة المجتمعات وسلامتها. |
Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et réduire la pauvreté | UN | ألف - بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف وطأة الفقر |
Le Gouvernement reconnaît le rôle joué par les Mexicains de l'étranger pour aider au développement et réduire la pauvreté dans leurs communes d'origine. | UN | 12 - وتقر حكومة المكسيك بالدور الذي يضطلع به المكسيكيون في الخارج في العمل على تحقيق التنمية وخفض الفقر في مجتمعاتهم الأصلية. |
Ces pays se heurtent chaque jour à des problèmes et difficultés dans leurs efforts pour lutter contre la mauvaise gestion et réduire la pauvreté. | UN | وتواجه هذه البلدان تحديات ومصاعب يومية في سعيها إلى تحقيق أهداف مكافحة سوء الإدارة وتخفيض مستوى الفقر. |
Le Comité engage l'État partie à combattre et réduire la pauvreté dans les faits, en concevant des programmes et politiques efficaces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة. |
Il s'agit d'activités essentielles pour satisfaire les besoins humains et réduire la pauvreté. | UN | إنها أنشطة هامة بالنسبة لتلبية احتياجات البشر والتقليل من الفقر. |
La création d'emplois est essentielle si l'on veut vaincre l'inégalité et réduire la pauvreté. | UN | 12 - والحصول على فرص العمل ضروري للتغلب على انعدام المساواة وللحد من الفقر. |
Les investissements publics réalisés dans les infrastructures rurales, la recherche et la vulgarisation agricoles, l'irrigation et les incitations par les prix, pourront améliorer la productivité et réduire la pauvreté. | UN | ومن شأن الاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية الريفية والبحث والإرشاد في المجال الزراعي والري وحوافز الأسعار أن تحسن الإنتاجية وتحد من الفقر. |