Il reste encore à désigner les hauts comités pour le Sud-Soudan et les États, à mettre en place des bureaux pleinement opérationnels aux niveaux national et régional et au niveau des États et à mettre au point de nombreuses politiques et procédures. | UN | ولم يجرِ بعد تسمية اللجان العليا على صعيد جنوب السودان والولايات، ويجب إنشاء مكاتب تعمل على نحو تام على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد الولايات، كما يتعين وضع عدد كبير من السياسات والإجراءات. |
Nous encourageons aussi l'échange des meilleures pratiques aux niveaux local, national et régional et nous encourageons la formation et le renforcement des capacités. | UN | ونشجع أيضا على تبادل الممارسات على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز التدريب وبناء القدرة. |
Prenant note avec satisfaction des préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information engagés aux niveaux national et régional, et encourageant tous les pays à intensifier leurs travaux, | UN | وإذ ترحب بالأعمال التحضيرية الجارية على المستويين القطري والإقليمي لعقد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع جميع البلدان على تكثيف أعمالها في هذا المجال، |
Mon pays a adhéré à la quasi-totalité des instruments internationaux conclus dans le domaine des droits de l'homme sur les plans universel et régional et les a ratifiés. | UN | لقد وقﱠعت بلادي وصدقت على جميع الصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، العالمية منها واﻹقليمية على حد سواء. |
Prenant note avec satisfaction des préparatifs du Sommet mondial de la société de l'information engagés aux niveaux national et régional, et encourageant tous les pays à intensifier leurs travaux, | UN | وإذ ترحب بالأعمال التحضيرية الجارية على المستويين القطري والإقليمي لعقد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع جميع البلدان على تكثيف أعمالها في هذا المجال، |
Cette initiative, à terme, appuiera les initiatives prises aux échelons national et régional et renforcera la coopération conformément aux priorités sectorielles établies. | UN | وأضاف أن ذلك سيدعم في نهاية المطاف المبادرات والتعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي تمشيا مع الأولويات القطاعية المحدّدة. |
Nombre d'initiatives effectives favorisant un dialogue politique mondial et régional et renforçant les capacités en faveur des enfants | UN | عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال |
Nous devons en promouvoir l'application aux niveaux national et régional et tendre à des résultats visibles. | UN | ويجب أن نعزز تنفيذهما على الصعيدين الوطني والإقليمي وأن نسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Par ailleurs, les ressources humaines techniques restent relativement limitées aux niveaux national et régional et pâtissent en permanence d'un taux d'attrition élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التقنية البشرية المتاحة على الصعيدين الوطني والإقليمي لا تزال محدودة نسبيا بل وتتضاءل باستمرار بسبب مستويات الاستنزاف المرتفعة. |
Elle s’est félicitée de l’occasion ainsi offerte d’engager un dialogue avec le FNUAP, aux niveaux national et régional et à celui du Siège, et a proposé de partager le savoir-faire et l’expérience de son pays en matière d’approche sectorielle aux plans théorique et pratique. | UN | ورحب الوفد بفرصة المشاركة في حوار مع الصندوق على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر وعرض إطلاع الصندوق على ما لدى بلده من خبرة فنية وعملية في نظرية النهج القطاعية الشاملة وتطبيقها. |
À cet égard, il était nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux national et régional et d'élargir les institutions et les programmes internationaux existant déjà afin de prendre en compte les besoins spéciaux des États en question. | UN | وفي هذا الصدد يلزم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتطوير المؤسسات والبرامج الدولية القائمة كيما تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لتلك الدول. |
Les pays concernés par ces questions pouvaient s'y attaquer aux niveaux national et régional et il ne serait pas juste visàvis des industries des pays en développement que les Parties créent des incertitudes concernant l'avenir des procédés employés par ces industries. | UN | ويمكن للبلدان المعنية بشأن هذه المسائل أن تعالجها على المستويين الوطني والإقليمي. ولن يكون من العدل للصناعة في البلدان النامية أن توجد الأطراف حالة عدم يقين بشأن مستقبل العمليات التي تستخدمها. |
Toutefois, il convient de noter que c'est souvent au niveau local et régional, et non mondial, que bon nombre de réductions des tarifs et les billets les moins onéreux peuvent être obtenus. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن العديد من الخصومات وأكثر أسعار التذاكر انخفاضا تكون متاحة في أغلب الأحيان على الصعيدين المحلي والإقليمي وليس على الصعيد العالمي. |
Le guide du Conseil national de la santé sur l'étendue des soins dentaires dispensés aux niveaux local et régional et sur les obligations en la matière donne des indications détaillées sur les conditions à remplir pour bénéficier des prestations sociales pertinentes et de soins dentaires spéciaux. | UN | ويحدد دليل المجلس الوطني الدانمركي للصحة متطلبات أكثر تفصيلاً للعناية بالأسنان على الصعيدين المحلي والإقليمي لتحقيق الرفاه والعناية الخاصة بالأسنان. |
À cet égard, il appartient à la direction, aux niveaux local et régional et au siège, d'insister sur la déontologie à tous les stades de la prise de décision. | UN | وعلى الإدارة أن تتصدّر المسيرة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي وصعيد المقر من أجل التأكيد على الأخلاقيات التي يتم اتباعها عند كل مرحلة من مراحل صُنع القرارات. |
Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par des problèmes et des risques concernant le programme mondial et régional et ont fait valoir qu'un contrôle renforcé du Conseil d'administration était nécessaire. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمسائل والمخاطر المتعلقة بالبرنامج العالمي والإقليمي وأشارت إلى الحاجة لزيادة الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي. |
Elles souhaitaient que les achats communs deviennent la norme aux niveaux local et régional et au Siège, moyennant l'adoption de directives et d'outils communs. | UN | وقالوا إنهم يودون أن يروا عملية الشراء المشتركة تصبح القاعدة المتبعة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي وصعيد المقر، وتدعمها مبادئ توجيهية وأدوات مشتركة. |
Les gouvernements ont été priés instamment de collaborer aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional, et international. | UN | ١٩ - ودعيت الحكومات إلى التعاون على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
Troisièmement, les ressources seront décentralisées et axées sur les niveaux national et régional, et il sera fait davantage appel aux ressources locales. | UN | ثالثا، ستصبح الموارد لا مركزية ويعاد تركيز اهتمامها لصالح اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية ويستعان بقدر أكبر بالموارد المحلية. |
Les Maldives attachent la plus grande importance aux efforts de désarmement et de maîtrise des armements aux plans mondial et régional, et les appuient fermement. | UN | وتعلق ملديف فائق اﻷهمية على الجهود العالمية واﻹقليمية لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وهي تؤيدها بقوة. |
et régional et AU NIVEAU NATIONAL | UN | واسع على أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى نطاق وطني |
Elles associeront divers domaines d'activité qui, jusqu'à présent, étaient demeurés à l'écart des principaux axes des projets de la Décennie comme les sciences sociales, l'économie, l'aménagement urbain et régional et l'administration publique. | UN | وستدمج ميادين اﻷنشطة المختلفة التي ظلت حتى اﻵن خارج نطاق الاهتمام اﻷساسي لتوجه مشاريع العقد من قبيل العلوم الاجتماعية والتخطيط الحضري والاقليمي واﻹدارة العامة. |
4. Décide que les principales activités organisées pour célébrer le dixième anniversaire devront avoir lieu essentiellement aux échelons local, national et régional et que le système des Nations Unies devra aider les gouvernements dans leurs efforts à cette fin; | UN | 4 - تقرر أن الأنشطة الرئيسية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة ينبغي أن تتركز على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية وأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تساعد الحكومات في هذه الجهود؛ |