ويكيبيديا

    "et régional pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإقليمي من أجل
        
    • والإقليمي بغية
        
    • والإقليمي للفترة
        
    • والإقليمية لنقل
        
    • والإقليمي بهدف
        
    • والإقليمية الرامية
        
    • والإقليمي في
        
    • والإقليمي فيما
        
    • والإقليمية الكفيلة
        
    • والإقليمي الرامي إلى
        
    Soulignant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques aux niveaux mondial et régional pour remédier aux problèmes de désertification et de dégradation des terres, et atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية على الصعيد العالمي والإقليمي من أجل معالجة مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    Cela requiert, entre autres, de définir des moyens de régler les conflits actuels afin qu'ils ne continuent pas à dégénérer, de développer des cadres institutionnels et des capacités suffisantes pour mettre en œuvre les initiatives de paix, et de mobiliser des ressources aux niveaux national et régional pour ces initiatives. UN ويشمل ذلك استنباط وسائل لتسوية الصراعات الجارية، لكي لا تزداد تدهورا، ووضع الأطر المؤسسية والقدرات ذات الصلة بمبادرات السلام، وحشد الموارد على المستويين الوطني والإقليمي من أجل مبادرات السلام.
    i) Organisation d'ateliers de formation aux niveaux national et régional pour examiner des études de cas sectorielles communes. UN `1` تنظيم حلقات عمل تدريبية على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية دراسة حالات إفرادية قطاعية مشتركة.
    Depuis le début de l'année, la communauté internationale a focalisé ses efforts sur les niveaux national et régional pour trouver une issue au conflit en Somalie. UN منذ بداية العام، دمج المجتمع الدولي عمله على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية حل النزاع الصومالي.
    Le Conseil d'administration a également reçu, à sa demande, et examiné des informations sur les activités financées par le programme mondial et régional pour la période 2008-2011. UN وطلب المجلس أيضا تفاصيل الأنشطة الممولة من البرنامج العالمي والإقليمي للفترة 2008-2011، وتلقى هذه التفاصيل واستعرضها.
    7 998 heures de vol (2 320 pour 3 avions et 5 678 pour 14 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes aux échelons national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols UN 998 7 ساعة طيران (منها 320 2 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 678 5 ساعة تنفذها 14 طائرة ذات أجنحة دوارة، بما في ذلك الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية
    Vingt ans après la tenue de sessions internationales sur les femmes et malgré les efforts considérables déployés aux niveaux international et régional pour améliorer les conditions des femmes, de nombreux défis de taille restent à relever au Moyen-Orient et en Asie. UN اليوم، وبعد مرور عشرين عاما على عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، وبذل جهود موسعة على الصعيدين الدولي والإقليمي بهدف تحسين أحوال المرأة، ما زلنا نواجه تحديات جسيمة سواء في الشرق الأوسط أو في آسيا.
    Le Bureau continuera d'appuyer les efforts faits aux niveaux national et régional pour atteindre ces objectifs. UN وسيواصل المكتب دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    12. Souligne la nécessité de constituer et de renforcer des capacités humaines et institutionnelles aux niveaux national, sous-régional et régional pour mettre en œuvre efficacement le Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, et d'y affecter les ressources voulues ; UN 12 - تؤكــد الحاجة إلى بناء وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة من جميع جوانبها، وضرورة رصد الموارد اللازمة لذلك؛
    12. Souligne la nécessité de constituer et de renforcer des capacités humaines et institutionnelles aux niveaux national, sous-régional et régional pour mettre en œuvre efficacement le Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, et d'y affecter les ressources voulues ; UN 12 - تؤكد الحاجة إلى بناء وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة من جميع جوانبها، وضرورة رصد الموارد اللازمة لذلك؛
    pour la planification familiale L'Organisation mène une série d'activités en Afrique, en Asie et en Amérique latine aux niveaux national et régional pour améliorer la santé et mieux défendre les droits des populations dans le domaine de la procréation. UN تدير المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في مجال تنظيم الأسرة سلسلة من الأنشطة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتنية على المستويين الوطني والإقليمي من أجل تحسين الصحة والحقوق الإنجابية في المجتمع.
    Le Département et les Centres d'information des Nations Unies devraient renforcer la coopération avec toutes les autres entités de l'ONU, aux niveaux national et régional, pour éviter les doubles emplois et parler d'une seule voix. UN ينبغي للإدارة ولمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحاشي ازدواجية العمل وبغية التكلم بصوت واحد.
    Les ministres ont insisté sur la nécessité de coopérer aux niveaux mondial et régional pour prévenir et gérer les tempêtes de poussière et de sable, en partageant notamment les informations correspondantes, les prévisions et les systèmes d'alerte rapide. UN 43 - وشدد الوزراء على ضرورة التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي بغية منع حدوث العواصف الترابية/الرملية وإدارتها، بوسائل منها تبادل المعلومات ذات الصلة، والتنبؤ والإنذار المبكر.
    Nous espérons que la Commission pourra surmonter les divergences qui entourent le programme de désarmement et de non-prolifération et se mettre d'accord sur les mesures requises aux niveaux international et régional pour relancer les perspectives d'un désarmement nucléaire et classique efficace et de son importante contribution à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ونأمل أن تتمكن الهيئة من التغلب على الخلافات المحيطة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار والاتفاق على التدابير اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية إحياء فرص نزع السلاح النووي والتقليدي على نحو فعال والإسهام البناء في السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Le FNUAP a commencé à appliquer cette stratégie, qui a abouti à des améliorations concrètes, lors de l'élaboration du programme mondial et régional pour 2012-2013. UN وقد اعتمد الصندوق أولا هذا النهج الذي أدى إلى تحسينات ملموسة عندما وضع البرنامج العالمي والإقليمي للفترة 2012-2013.
    Le tableau 3 récapitule les sources de financement des montants dépensés aux niveaux national et régional pour 2006-2007. UN ويوجز الجدول 3 مصادر تمويل المبالغ المنفقة على المستويين القطري والإقليمي للفترة 2006-2007.
    9 456 heures de vol (1 761 pour 3 avions et 7 695 pour 16 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes à l'échelon national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols militaires UN 456 9 ساعة طيران (منها 761 1 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 695 7 ساعة تنفذها 16 طائرة ذات أجنحة دوارة)، وتشمل الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية العسكرية
    8 759 heures de vol (1 991 pour 3 avions et 6 768 pour 15 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes à l'échelon national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols UN 759 8 ساعة طيران (منها 991 1 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 768 6 ساعة تنفذها 15 طائرة ذات أجنحة دوارة)، وتشمل الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية
    Au cours des dix dernières années, différentes initiatives ont été prises aux échelons mondial et régional pour promouvoir la compréhension et la coopération internationales dans la lutte contre la criminalité liée à l'informatique, notamment sous l'égide du Conseil de l'Europe, du Groupe des Huit, de l'Organisation de coopération et de développement économiques, de l'Union européenne et de l'Organisation des Nations Unies. UN 190- وفي العقد الماضي، اتخذت مبادرات مختلفة على الصعيدين العالمي والإقليمي بهدف تحسين الفهم والتعاون الدوليين في مجال مكافحة الجريمة الحاسوبية، بما في ذلك التدابير التي اتخذها كل من مجلس أوروبا ومجموعة الثماني ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des divers efforts déployés aux échelons national et régional pour mettre en place des mécanismes afin de remédier aux changements climatiques et à leur impact. UN ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره.
    Le rôle du système des Nations Unies, aux niveaux national et régional, pour promouvoir les partenariats, Paul Martin du bureau de l'UNICEF en Équateur UN دور منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي في تشجيع الشراكات، بول مارتن، اليونيسيف، مكتب إكوادور
    À cet égard, l'expérience de la CNUCED en matière de renforcement des capacités aux niveaux local et régional pour la mise en place de structures de planification de la diversification, en particulier dans des régions tributaires des industries extractives, peut être utile; UN ويمكن لخبرة الأونكتاد في ميدان بناء القدرات على المستويين المحلي والإقليمي فيما يتعلق بوضع نظم للتخطيط في مجال التنويع، لا سيما في المناطق المعتمدة على التعدين، أن تكون مساهمة مفيدة في هذا الخصوص.
    Ces activités pilotes tendront à identifier les mesures susceptibles d'être prises aux niveaux local, national et régional pour réduire la vulnérabilité de l'environnement et promouvoir une utilisation et une gestion durables des sols, des ressources en eau et des forêts. UN وستسعى الأنشطة التجريبية إلى تحديد التدابير المحتملة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية الكفيلة بتخفيف شدة التأثر وتعزيز استخدام التربة وموارد المياه والغابات وإدارتها بصورة مستدامة.
    Le secrétariat apporte également des contributions au dialogue politique engagé aux niveaux national et régional pour renforcer la coopération régionale et répertorier et diffuser les pratiques optimales susceptibles d'être reproduites. UN وتولِّد الأمانة أيضا المدخلات من أجل الحوار السياسي الوطني والإقليمي الرامي إلى تعزيز التعاون الإقليمي، وتدوين أفضل الممارسات ونشرها كي يمكن تكرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد