On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Depuis, les conflits, les déplacements de population et les réfugiés ont pris une place plus importante dans les stratégies mondiales et régionales relatives à la prévention, à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, ainsi que dans les interventions d'urgence. | UN | ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ. |
La Libye a condamné le terrorisme sous toutes ses formes, y compris le terrorisme d'État, a ratifié toutes les conventions internationales et régionales relatives au terrorisme et coopère activement avec le Comité créé par le Conseil de sécurité sur la question. | UN | وقد أدانت الجماهيرية الإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك إرهاب الدولة، وصادقت على جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب، وتتعاون بنشاط مع اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن لهذا الغرض. |
Cependant, les données mondiales et régionales relatives à des infractions spécifiques ne peuvent être calculées que pour les homicides volontaires. | UN | ومع ذلك، لا يمكن حساب البيانات العالمية والإقليمية الخاصة بجرائم محددة سوى فيما يتعلق بجريمة القتل العمد. |
Rapports sur les activités nationales et régionales relatives | UN | التقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية المتصلة بالمبادرة الدولية |
C'est une instance qui facilite et aide également la coordination des activités des institutions interrégionales et régionales relatives à la prévention du crime et au traitement des délinquants. | UN | وهذا المنتدى ييسر أيضا ويساعد في تنسيق أنشطة المؤسسات الأقاليمية والإقليمية بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Rapports sur les activités nationales et régionales relatives à l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale | UN | التقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية ذات الصلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء |
Des magistrats du siège, des ministères publics, des associations de magistrats, de juges et d'avocats, et des membres de la société civile pourraient identifier ensemble les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبإمكان الهيئات التابعة للسلطات القضائية ومكاتب النواب أو المدعين العامين والجهات الممثلة لرابطات موظفي القضاء والقضاة والمحامين وأفراد المجتمع المدني المشاركة في تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Outre les dispositions constitutionnelles et l'adhésion à l'ensemble des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme, l'essentiel des dispositifs internes de promotion, d'alerte et de surveillance en matière de droits de l'homme en Algérie a été mis en place. | UN | 24- علاوة على الأحكام الدستورية والانضمام إلى مجمل الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أنشئت في الجزائر أهم الأجهزة المحلية لتعزيز حقوق الإنسان وللإنذار والمراقبة في هذا المجال. |
des transports 61. Le développement équilibré et complémentaire des transports routiers et ferroviaires de même que l'expansion et la modernisation des ports maritimes, compte tenu de la croissance de la demande de services de transport, devraient faire partie intégrante des stratégies nationales et régionales relatives aux infrastructures de transport. | UN | 61- إن التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعي النقل الفرعيين بالطرق البرية والسكك الحديدية، فضلاً عن توسيع الموانئ البحرية وتحديثها، على نحو يتناسب مع نمو الطلب على خدمات النقل، ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالهياكل الأساسية للنقل. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants suit la mise en œuvre des activités au titre des conventions internationales et régionales relatives aux femmes et aux enfants, y compris l'établissement de rapports périodiques. | UN | 53- تقوم اللجنة برصد تنفيذ الأنشطة في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمرأة والطفل بما في ذلك إعداد التقارير الدورية. |
Ses dirigeants doivent définir des orientations en la matière et les inclure dans leurs stratégies nationales et régionales relatives à la science, à la technologie et à l'innovation. Quant à la propriété intellectuelle, elle doit être reconnue à sa juste valeur, c'est-à-dire comme l'une des clefs d'une culture fructueuse de l'innovation et du développement. | UN | فلا بد للقادة من تحديد رؤية وإدراجها في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، ويتعين إيلاء الاهتمام الواجب للملكية الفكرية بوصفها عنصرا أساسيا لنجاح ثقافة الابتكار والتنمية. |
L'Angola s'est félicité du Programme d'action national, de l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et aux conventions internationales et régionales relatives à la traite des êtres humains et à la diversité de l'expression culturelle. | UN | 15- وأشادت أنغولا ببرنامج العمل الوطني، وبانضمام أذربيجان إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالاتجار بالبشر وتنوع أشكال التعبير الثقافي. |
a) Note du Secrétariat relative aux rapports sur les activités nationales et régionales relatives à l'Année héliophysique internationale 2007 (A/AC.105/C.1/ L.294); | UN | (أ) مذكرة من الأمانة تتضمن تقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية المتعلقة بالسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 (A/AC.105/C.1/L.294)؛ |
6) Le Comité relève avec satisfaction que le Tribunal constitutionnel et la Cour suprême ont fait référence aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme quand ils se sont prononcés sur la compétence des juridictions pénales militaires. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا أشارتا إلى المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان عند قيامهما بالبت في الاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية العسكرية. |
On a souligné l'importance que revêtait la participation des États aux initiatives mondiales et régionales relatives à la sécurité maritime et cité plusieurs moyens d'améliorer la sécurité, tels que les mémorandums d'accord sur le contrôle par les États du port et les nouvelles technologies, notamment la détection à distance aux fins du suivi des pollueurs. | UN | 79 - وجرى التأكيد على أهمية مشاركة الدول في المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بالسلامة البحرية وأُشيرَ إلى عدد من الأدوات التي يمكن استخدامها لتحسين السلامة البحرية، مثل مذكرات التفاهم بشأن رقابة دولة الميناء والتكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا الاستشعار عن بعد لتتبع الملوثين. |
Il s'emploie à vérifier les allégations dont il est saisi auprès des autorités du pays concerné mais également auprès d'autres sources, en vue de parvenir à un règlement qui soit conforme aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي تعمل على التحقق من المزاعم التي تقدم إليها عند سلطات البلد المعني وأيضاً عند مصادر أخرى، بهدف التوصل إلى تسوية تكون متوافقة مع المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Ce cours porte notamment sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme et sur le rôle que peut jouer la société civile pour promouvoir et défendre ces droits. | UN | وتشمل دراسة هذه المادة، فيما تشمله، المواثيق الدولية والإقليمية الخاصة بحقوق الإنسان وكذا دور المجتمع المدني في التعريف بهذه الحقوق والدفاع عنها. |
Cependant, outre le financement et l'investissement requis pour mettre en œuvre les stratégies nationales et régionales relatives à ces infrastructures, il faut − pour que de tels efforts portent leurs fruits − que les gouvernements des pays sans littoral et des pays de transit de ces deux sousrégions manifestent la volonté politique nécessaire afin de remédier aux problèmes persistants de transit. | UN | بيد أنه، علاوة على التمويل والاستثمار المطلوبين لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية الخاصة بالهياكل الأساسية للنقل، فإن تحلي حكومات البلدان غير الساحلية وبلدان العبور في غرب ووسط أفريقيا بالإرادة السياسية للتصدي لقضايا المرور العابر على المدى الطويل شرط مسبق لنجاح هذه المساعي. |
Rapports sur les activités nationales et régionales relatives à l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale | UN | التقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية المتصلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء |
Rapports sur les activités nationales et régionales relatives à l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale | UN | التقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية المتصلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء |
Constatation 13 : écarts entre les données mondiales et régionales relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | المحصلة الثالثة عشرة: التفاوت بين البيانات العالمية والإقليمية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية |
L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme aux normes internationales et régionales relatives à la protection des droits linguistiques des minorités nationales ou ethniques. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية. |