ويكيبيديا

    "et réglementaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتنظيمي
        
    • وتنظيمي
        
    • والرقابي
        
    :: Renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    Le cadre référentiel, législatif et réglementaire de la politique d'éducation au Maroc UN الإطار المرجعي والتشريعي والتنظيمي لسياسة التعليم في المغرب
    Le Comité souhaiterait savoir comment la législation influencera le cadre légal et réglementaire de Monaco régissant les activités des organismes de bienfaisance et obtenir tout autre détail pertinent sur lequel Monaco souhaiterait attirer l'attention du Comité. UN ترجو اللجنة أن تعرف كيف سيؤثر التشريع في الإطار القانوني والتنظيمي الذي ينظم أنشطة المؤسسات الخيرية في موناكو وأن تحصل على أي تفاصيل هامة تود موناكو لفت انتباه اللجنة إليها.
    Ayant été récemment admis au sein de l'Union européenne (UE), mon pays est encore plus attaché au rôle universel et réglementaire de l'ONU à notre époque mondialisée. UN وإذ أصبح بلدي مؤخرا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنه أصبح اليوم أكثر التزاما بالدور العالمي والتنظيمي للأمم المتحدة في العالم المعاصر، الذي يتجه إلى العولمة.
    190. Ces dernières années, un important cadre juridique et réglementaire de protection et de promotion des droits de la femme a été mis en place en République de Moldova. UN 190- وفي السنوات القليلة الماضية، أُعِدّ في جمهورية مولدوفا إطار قانوني وتنظيمي مهم لحماية حقوق المرأة وتعزيزها:
    De nombreux pays les ont utilisées pour établir les principes généraux de l’organisation des secteurs d’infrastructure et le cadre administratif, institutionnel et réglementaire de base. UN وقد استعملها عديد من البلدان لارساء المبادئ العامة لتنظيم قطاعات البنية التحتية والسياسة العامة اﻷساسية ، والاطار المؤسسي والرقابي .
    2.2 Cadre institutionnel, législatif et réglementaire de lutte contre la désertification cohérent UN 2-2- الإطار المؤسسي والتشريعي والتنظيمي المتناسق لمكافحة التصحر
    Pour élaborer le présent rapport, nous avons examiné d'importants documents relatifs au cadre juridique et réglementaire de Saint-Vincent-et-les Grenadines, ainsi qu'au contexte politique, économique et social du pays. UN في سياق إعداد هذا التقرير، جرى استعراض وثائق فنية ذات صلة بالإطار القانوني والتنظيمي فضلا عن السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    La Fédération de Russie joue un rôle clé dans l'amélioration du cadre juridique et réglementaire de la lutte antiterroriste dans les pays de la CEI. UN ويقدم الاتحاد الروسي إسهامات كبيرة من أجل تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Elle entreprend actuellement la mise en place du cadre législatif et réglementaire de répression du financement du terrorisme et des mécanismes juridiques et institutionnels adéquats en vue de contribuer au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le troisième chapitre porte sur le cadre juridique et réglementaire de la facilitation du transport et du commerce, l'accent étant mis sur les questions de sécurité et d'environnement. UN :: ويتناول الفصل الثالث الإطار القانوني والتنظيمي لتيسير النقل والتجارة، مع التركيز بالخصوص على القضايا الأمنية والبيئية.
    Sa principale stratégie a été de faire fond sur le patrimoine industriel et humain qu'elle possédait et de concentrer l'essentiel de l'effort sur la modernisation de l'encadrement juridique et réglementaire de l'investissement. UN وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية للحكومة في الاعتماد على الأصول الصناعية والموارد البشرية القائمة وتركيز جُل جهودها على تحديث الإطار القانوني والتنظيمي للاستثمار.
    Les efforts de l'ONU doivent s'accompagner de la promotion de l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique et réglementaire de toutes les activités dans nos zones maritimes. UN ويجب تكملة جهود الأمم المتحدة بتعزيز عالمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكّل الإطار القانوني والتنظيمي لجميع الأنشطة في مناطقنا البحرية.
    Mais beaucoup de pays en développement n’ont pas les compétences nécessaires pour structurer les transactions de ce genre, et, de plus, ni la politique économique, ni le cadre juridique et réglementaire de ces pays n’ont favorisé le recours accru aux produits de base à titre de garantie de crédits commerciaux. UN لكن باﻹضافة إلى انعدام الخبرة بشأن كيفية هيكلة معاملات من هذا القبيل فإن السياسات الاقتصادية واﻹطار القانوني والتنظيمي في عدد كبير من البلدان النامية لم يكونا ملائمين لتعزيز استخدام السلع اﻷساسية كضمان لتمويل التجارة.
    C'est la raison pour laquelle les guides et manuels techniques de la Collection Sécurité nucléaire de l'AIEA devraient rester à la disposition des États, sans toutefois que les règles qui y figurent fassent partie de la stratégie d'application nationale recommandée, leur application devant continuer de se faire en fonction du cadre juridique et réglementaire de l'État concerné. UN وهذا هو السبب في ضرورة أن يظل ما يسمى الأدلة التنفيذية والمنشورات التوجيهية التقنية الصادرة في إطار سلسلة الأمن النووي عن الوكالة تحت تصرف الدول، ولكن دون أن تكون جزءا من التنفيذ الوطني الموصى به، لأن إمكانية تطبيقها لا تزال تعتمد على النظام القانوني والتنظيمي للدولة.
    b) Évaluation du cadre directif et réglementaire de l'investissement; UN (ب) تقييم الإطار السياساتي والتنظيمي للاستثمار؛
    La refonte des stratégies de désengagement grâce à des règles plus rationnelles en matière de faillite et l'adoption de réformes visant à améliorer le cadre juridique et réglementaire de l'insolvabilité contribueraient à dissiper la honte de l'échec et à accroître la prise de risque et l'expérimentation. UN ومن شأن إصلاح سياسة الانسحاب عن طريق وضع قواعد أكثر فعالية في مجال الإفلاس، وإجراء إصلاحات لتحسين الإطار القانوني والتنظيمي للإعسار، أن يساعدا على إزالة وصمة الفشل ويساهما في زيادة ركوب المخاطر وإجراء التجارب.
    À titre d'exemple, le Gouvernement camerounais a adopté la loi no 2011/024 relative à la lutte contre la traite d'êtres humains, l'objectif étant d'améliorer et de moderniser le cadre législatif et réglementaire de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وقد اعتمدت الحكومة على سبيل المثال، القانون رقم 2011/024 بشأن الاتجار بالبشر من أجل تعزيز وتحديث الإطار التشريعي والتنظيمي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    i) Que les pays améliorent le cadre juridique et réglementaire de la gestion de l'environnement, afin de permettre une internalisation des externalités; UN (ط) أن تحسن البلدان الإطار القانوني والتنظيمي للإدارة البيئية لاستيعاب العوامل الخارجية.
    Un cadre institutionnel et réglementaire de qualité est essentiel pour encourager les interactions entre investissements publics et investissements privés et pour atteindre les objectifs de développement correspondants. UN ويُعد وجود إطار مؤسسي وتنظيمي ذي نوعية عالية أمراً حاسماً بالنسبة لتعزيز التفاعل بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص، ولتحقيق ما يلازم ذلك من أهداف إنمائية.
    Il faudra prendre un éventail de mesures pour augmenter la production et l'approvisionnement énergétiques, et notamment remettre en état les installations électriques existantes, construire de nouvelles centrales afin d'étendre la couverture du territoire par le réseau électrique, et établir un cadre juridique et réglementaire de qualité pour le secteur de l'énergie. UN ويلزم اتخاذ حزمة متنوعة من التدابير لزيادة توليد الطاقة وإمداداتها، بما في ذلك إعادة تأهيل منشآت الطاقة الكهربائية الموجودة وإضافة محطات طاقة جديدة لتوسيع المنطقة التي تغطيها إمدادات الكهرباء في البلاد ووضع إطار عمل قانوني وتنظيمي سليم لقطاع الطاقة.
    14. De nombreux pays ont utilisé la législation pour établir les principes généraux de l’organisation des secteurs d’infrastructure et le cadre administratif, institutionnel et réglementaire de base. UN ٤١- وقد لجأ عديد من البلدان الى سن تشريعات لارساء المبادئ العامة للرقابة التنظيمية لقطاعات البنية التحتية والسياسة العامة اﻷساسية، والاطار المؤسسي والرقابي التنظيمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد