Chaque département est dirigé par un gouverneur en représentation de l'organe exécutif, nommé directement par le Président de la République et résidant dans le chef-lieu du département. | UN | وتخضع كل محافظة لمحافظ يمثّل السلطة التنفيذية ويعيِّنه مباشرة رئيس الجمهورية، ويقيم في عاصمة المحافظة. |
1. L'auteur de la communication est M. Leonid Sudalenko, de nationalité bélarussienne, né en 1966 et résidant à Gomel (Bélarus). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد ليونيد سودالنكو، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1966، ويقيم في غوميل، ببيلاروس. |
1. Le requérant de la communication datée du 18 novembre 2008 est M. J. L. L., né le 20 mai 1968, et ses deux enfants mineurs, A. N., née en 1995, et M. L., né en 2000, ressortissants de la République démocratique du Congo (RDC) et résidant actuellement en Suisse. | UN | ن. المولود في عام 1995 وم. ل. المولود في عام 2000، وهم من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون حالياً في سويسرا. |
1. L'auteur de la communication est M. Edward Young, de nationalité australienne, né le 7 mai 1935 et résidant actuellement dans l'État de la NouvelleGalles du Sud. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد إدوَرد يَنغ، وهو مواطن أسترالي مولود في 7 أيار/مايو 1935 ومقيم حاليا في مقاطعة نيو ساوث ويلز. |
1.1 La requérante est R. D., de nationalité éthiopienne, née le 22 septembre 1984 et résidant en Suisse. | UN | د.، مواطنة إثيوبية وُلدت في 22 أيلول/ سبتمبر 1984 وتقيم في سويسرا. وتدّعي السيدة ر. |
L'urgence de la situation et les prescriptions de la Convention imposent à l'Etat partie d'agir plus vite pour reconnaître aux enfants sans patrie nés et résidant en République arabe syrienne la citoyenneté syrienne. | UN | فالوضع الملح ومتطلبات الاتفاقية تُلزِمُ الدولة الطرف بالعمل بسرعة أكبر لمنح الجنسية السورية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين والمقيمين في الجمهورية العربية السورية. |
Elle a pour Directeur général Michel Ferdinand Vandenbosch, ressortissant belge né le 18 juin 1946 et résidant actuellement au Cap. | UN | ومديرها الإداري هو ميشيل فرديناند فاندنبوش البلجيكي الجنسية المولود في 18 حزيران/يونيه 1946 والمقيم حالياً في كيب تاون. |
(c) Personnes naturalisées dans l'État prédécesseur et résidant dans l'État successeur considéré; | UN | )ج( اﻷشخاص الذين اكتسبوا الجنسية في الدولة السلف والذين يقيمون في الدولة الخلف المعنية؛ |
1.1 La requérante est X. Q. L., de nationalité chinoise, née le 8 octobre 1978 et résidant en Australie. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ش. تش. ل.، وهي مواطنة صينية مولودة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1978 ومقيمة في أستراليا. |
1.1 L'auteur de la communication est Sergei Nicholaiovich Romanov, citoyen russe, né en 1976 et résidant en Ukraine. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد سيرجاي نيكولايوفيتش رومانوف، روسي الجنسية من مواليد 1976 ويقيم في أوكرانيا. |
Une demande d'autorisation de séjour peut être formulée par un étranger admis provisoirement et résidant en Suisse depuis une période d'au moins 5 ans. | UN | ويجوز تقديم طلب رخصة الإقامة لأجنبي يستفيد من صفة القبول المؤقت ويقيم في سويسرا مدة لا تقل عن خمس سنوات. |
L’auteur de la communication est Ziad Ben Ahmed Habassi, un citoyen tunisien né en 1972 et résidant actuellement à Århus (Danemark). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو زياد بن أحمد حباسي، وهو مواطن تونسي مولود في عام ١٩٧٢ ويقيم حاليا في أرهوس، الدانمرك. |
1.1 L'auteur de la communication est Y. B., de nationalité russe, né en 1965 et résidant actuellement à Pskov. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد ي. ب.، وهو روسي الجنسية، ولد في عام 1965، ويقيم حالياً في بسكوف. |
Les personnes souffrant d'une incapacité quelconque et résidant dans les institutions sont celles qui sont le plus en danger. | UN | أما من يعانون من أي صورة من صور العجز ويقيمون بالمؤسسات، فإنهم يواجهون أشد المخاطر. |
On a fait observer que le statut d'expatrié ne devait être accordé qu'aux fonctionnaires vivant et résidant en dehors de leur pays d'origine. | UN | وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية. |
Par ailleurs, les dispositions régissant les prestations de la Caisse doivent être appliquées à plus de 170 000 personnes travaillant et résidant dans quelque 190 pays. | UN | ولا بد أن تستجيب أحكام خطة الصندوق أيضا لأكثر من 000 170 فرد يعملون ويقيمون في حوالي 190 بلدا. |
1. L'auteur est M. Lassâad Aouf, né en Tunisie et résidant en Belgique. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد لَسْعد عوف، وهو مولود في تونس ومقيم في بلجيكا. |
1.1 Le requérant est H. E-M. né en 1966, ressortissant libanais et résidant au Canada. | UN | إ. - م.، وهو مواطن لبناني من مواليد عام 1966 ومقيم في كندا. |
1.1 La requérante est R. D., de nationalité éthiopienne, née le 22 septembre 1984 et résidant en Suisse. | UN | د.، هي مواطنة إثيوبية وُلدت في 22 أيلول/ سبتمبر 1984 وتقيم في سويسرا. وتدّعي السيدة ر. |
1. L'auteur de la communication est Mme Vera Kudrna, de nationalité américaine et anciennement ressortissante tchécoslovaque, née en 1934 et résidant actuellement aux ÉtatsUnis. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة فيرا كودرنا، وهي تحمل الجنسية الأمريكية وكانت سابقاً من مواطني تشيكوسلوفاكيا، وقد ولدت عام 1934 وتقيم حالياً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, la Mission a activement recherché un site qui offrirait au personnel travaillant et résidant à Kaboul des conditions de sécurité acceptables et des locaux supplémentaires. | UN | وحسب المبين في تقرير الأمين العام، قامت البعثة فعليا بمسح مختلف المواقع التي من شأنها تلبية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالأماكن والأمن اللازمة للموظفين العاملين والمقيمين في كابل. |
3. Né en 1978 et résidant habituellement à Doha, Salem Al-Kuwari est un agent des services de la protection civile. | UN | 3- سالم الكواري، المولود في عام 1978، والمقيم عادةً في الدوحة، يعمل موظفاً في مصلحة الحماية المدنية. |
(d) Personnes ayant pour nationalité secondaire celle d'une entité devenue partie de l'État successeur considéré et résidant dans cet État successeur ou dans un État tiers. | UN | )د( اﻷشخاص الحائزون على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة المعنية والذين يقيمون في تلك الدولة الخلف أو في دولة ثالثة. |
1.1 La requérante est X. Q. L., de nationalité chinoise, née le 8 octobre 1978 et résidant en Australie. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ش. تش. ل.، وهي مواطنة صينية مولودة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1978 ومقيمة في أستراليا. |
Une personne possédant une nationalité étrangère et résidant en permanence dans un pays étranger ne peut pas se voir refuser le droit de renoncer à sa nationalité danoise. | UN | ولا يمكن رفض طلب إخلاء من الجنسية الدانمركية لشخص دانمركي ظل مواطنا أجنبيا ومقيما إقامة دائمـة في بلد أجنبـي من جنسيته. |
Mais cette disposition s'est révélée négative pour les Pakistanaises mariées à des étrangers et résidant en dehors du Pakistan. | UN | وكان هذا الحكم يخل بمصالح النساء الباكستانيات المتزوجات بأجانب والمقيمات خارج باكستان. |
1.1 Le requérant est M. S. H., né en 1973, de nationalité bangladaise et résidant actuellement en Suède. | UN | ح.، المولود في عام 1973، وهو مواطن بنغلاديشي يقيم حالياً في السويد. |