ويكيبيديا

    "et résolutions pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقرارات ذات الصلة
        
    Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI. UN وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se référant aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents adoptés par les conférences au sommet des pays arabes, des pays africains et des pays non alignés, UN وإذ تشير إلى اﻹعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها مؤتمرات القمة العربية واﻷفريقية ومؤتمرات قمة مجموعة عدم الانحياز،
    Le Conseil exige que l’União Nacional para a Independência Total de Angola s’acquitte immédiatement et sans condition de ses obligations et réitère que seul un règlement politique fondé sur les accords et résolutions pertinents permettra d’instaurer une paix durable en Angola. UN " ويطالب المجلس يونيتا بأن تمتثل فورا ودون شروط لالتزاماتها، ويكرر تأكيد أن استتباب السلام الدائم في أنغولا لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق تسوية سياسية، تستند الى الاتفاقات والقرارات ذات الصلة.
    Un intervenant a déclaré que les termes et définitions employés devraient être strictement conformes aux instruments juridiques internationaux et résolutions pertinents. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب أن يكون استخدام المصطلحات والتعاريف متسقا تماما مع الصكوك القانونية الدولية والقرارات ذات الصلة.
    À ce sujet, un intervenant a souligné que les termes et définitions employés devraient être strictement conformes aux instruments juridiques internationaux et résolutions pertinents. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب أن يكون استخدام المصطلحات والتعاريف متسقا تماما مع الصكوك القانونية الدولية والقرارات ذات الصلة.
    Elle a prié également le Haut-Commissaire d'inclure dans ce rapport, sous forme d'annexe, une compilation thématique des rapports et résolutions pertinents de la Commission et de la Sous-Commission. UN ورجت أيضاً من المفوض السامي أن يدرج في هذا التقرير، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À ce stade, nous tenons à mettre l'accent sur le large appui de la communauté internationale à la création d'un Bureau des affaires de désarment chargé de l'application intégrale des mandats, décisions et résolutions pertinents de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا المنعطف أن نؤكد على التأييد الواسع النطاق من المجتمع الدولي لإنشاء مكتب لشؤون نزع السلاح تكون مهمته التنفيذ الكامل للولايات والمقررات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Le Conseil exige que l'UNITA s'acquitte immédiatement et sans condition de ses obligations et réitère que seul un règlement politique fondé sur les accords et résolutions pertinents permettra d'instaurer une paix durable en Angola. UN " ويطالب مجلس اﻷمن يونيتا بأن تمتثل فورا ودون شروط لالتزاماتها، ويكرر تأكيد أن استتباب السلام الدائم في أنغولا لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق تسوية سياسية، تستند الى الاتفاقات والقرارات ذات الصلة.
    Dans sa résolution 2003/52, la Commission a également prié le HautCommissaire de procéder à une compilation thématique de ses propres rapports et résolutions pertinents et de ceux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN كما طلبت اللجنة في قرارها 2003/52 أن يعد المفوض السامي تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان وعن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Enfin, il insiste sur le fait que les objectifs communs en matière de promotion de la femme ne pourront être atteints que par le biais de partenariats les plus larges possibles et dans la mesure où les engagements et résolutions pertinents seront pleinement mis en œuvre. UN 19- وأخيرا، ركز على أن الأهداف العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال المشاركة على أوسع نطاق ممكن، وبشرط تنفيذ الالتزامات والقرارات ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    L'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la coopération, envisagée dans la Feuille de route du Quatuor et dans les accords et résolutions pertinents, est la meilleure façon de sortir de l'impasse actuelle. UN وقال إن التعايش المشترك في دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وتعاون حسب ما هو متوخى في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي الاتفاقات والقرارات ذات الصلة تمثل أفضل طريق للخروج من المأزق الحالي.
    Elle a prié également le HautCommissaire d'inclure dans ce rapport, sous forme d'annexe, une compilation thématique des rapports et résolutions pertinents de la Commission et de la SousCommission et des éléments pertinents émanant des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des organismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN كما طلبت إلى المفوضة السامية أن تضمِّن هذا التقرير، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والمواد ذات الصلة الواردة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومن الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    18. Prie également le Haut-Commissaire d'inclure dans son rapport, sous forme d'annexe, une compilation thématique des rapports et résolutions pertinents de la Commission et de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN 18- ترجو أيضا من المفوض السامي أن يدرج في تقريره، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    5. Dans sa résolution 2003/52, la Commission a également prié le HautCommissaire d'inclure dans son rapport, sous forme d'annexe, une compilation thématique de ses propres rapports et résolutions pertinents et de ceux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 5- وكذلك طلبت اللجنة في قرارها 2003/52 إلى المفوض السامي آنذاك أن يضمِّن تقريره، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة وعن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Groupe des 77 et la Chine accordent en outre une très grande importance aux parties de la résolution qui mettent l'accent sur la nécessité de veiller à ce que l'application des mesures se fasse dans le plein respect des buts et principes de la Charte et des mandats, décisions et résolutions pertinents de l'Assemblée générale, y compris, en particulier, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلقان أيضا أهمية كبرى على اﻷجزاء من القرار التي تؤكد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح ينبغي أن تكون وفقا لمقاصد وأهداف الميثاق وينبغي أن تحترم احتراما تاما الولايات والمقررات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، بما في ذلك بصورة خاصة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    La délégation palestinienne demeure convaincue que la situation au Moyen-Orient reste sous la responsabilité permanente de l'ONU jusqu'à ce que les problèmes en suspens soient réglés, et qu'il est du devoir de la communauté internationale de faire prévaloir le droit international humanitaire et les principes de la Charte ainsi que de défendre et de réaffirmer tous les instruments et résolutions pertinents. UN 9 - واسترسل قائلا إنه يؤكد مجددا اعتقاد وفده بأن الحالة في الشرق الأوسط لا تزال تعتبر مسؤولية دائمة للأمم المتحدة حتى يحين وقت حل المسائل المعلقة، وإنه من واجب المجتمع الدولي مساندة القانون الإنساني الدولي ومبادئ الميثاق والحفاظ على جميع الصكوك والقرارات ذات الصلة وإعادة تأكيدها.
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que d'autres documents et résolutions pertinents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها والمؤرخين في عام ٧٧٩١، فضلا عن الوثائق والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة،
    11. DEMANDE au quartet d'intensifier ses efforts en vue d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient conformément à la feuille de route, aux accords et résolutions pertinents, aux bases du processus de paix et à l'initiative arabe de paix et à élaborer un calendrier précis pour la mise en application de l'ensemble des dispositions de la feuille de route; REJETTE toutes les mesures unilatérales contraires à cette position. UN 11 - يدعو المؤتمر اللجنة الرباعية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وفقاً لخطة خارطة الطريق والاتفاقات والقرارات ذات الصلة وبناءاً على الأسس التي قامت عليها عملية السلام ومبادرة السلام العربية، ووضع جدول زمني بتواريخ محددة وواضحة لتنفيذ خطة خارطة الطريق كللٍ لا يتجزأ، ويرفض المؤتمر جميع التدابير الانفرادية التي تتعارض مع هذا الموقف؛
    Nous pensons que le plein respect du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 ainsi que l'engagement en sa faveur constituent le meilleur moyen d'appliquer ces décisions, outre le plein respect des mandats, décisions et résolutions pertinents adoptés par l'Assemblée générale. UN رابعا، يؤكد وفد سوريا على ضرورة إيلاء الفقرة العاملة الثالثة من هذا القرار اﻷهمية المطلوبة عند التنفيذ، ونعتقد أن الالتزام والتقيﱡد الكاملين بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ يعتبر الطريق اﻷفضل لتنفيذ هذه اﻹجراءات، إضافة إلى الاحترام التام للولايات والمقررات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    1. Souligne l'importance du processus en cours pour la réforme des Nations Unies, et affirme que les États membres de l'OCI accordent un intérêt direct et vital aux résultats du processus de réforme des Nations Unies et appelle tous les États membres de l'OCI à participer activement et efficacement au processus de réforme du Conseil de sécurité, conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI; UN 1 - يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة ويشدد على أن الدول الأعضاء لها مصلحة مباشرة وحيوية في تحديد نتيجة إصلاح الأمم المتحدة، ومن ثم يدعو جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى المشاركة بكيفية نشطة وفعالة في عملية إصلاح مجلس الأمن الدولي وذلك وفقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد