ويكيبيديا

    "et rapatriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعائدين
        
    • والعائدون
        
    • وإعادتهم إلى الوطن
        
    • وأعيدوا إلى أوطانهم
        
    • والمعادين إلى أوطانهم
        
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.
    Dans ce contexte, il est important de bien préciser les domaines d'activité respectifs de la CNRS d'une part et, d'autre part, du Ministère de la réinsertion et de la réinstallation des déplacés et rapatriés. UN ومن المهم في هذا الصدد، توضيح مجالات عمل كل من اللجنة، ووزارة إعادة إدماج وإعادة توطين المشردين داخليا والعائدين.
    Les élèves immigrés, réfugiés et rapatriés jouissent du droit à l'enseignement gratuit comme les élèves grecs. UN ويتمتع الطلاب المهاجرون واللاجئون والعائدون إلى الوطن بالحق في التعليم المجاني شأنهم شأن المواطنين.
    G. Réfugiés, personnes déplacées et rapatriés 26 - 30 9 UN زاي- اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً والعائدون 26-30 10
    membres de la Police des Nations Unies ont été relevés et rapatriés UN من أفراد شرطة الأمم المتحدة جرى تناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    Proclamation par le Gouvernement marocain d'amnisties destinées aux détenus politiques et rapatriés sahraouis. UN إعلان حكومة المغرب العفو العام عن المعتقلين السياسيين والعائدين من مواطني إقليم الصحراء الغربية.
    Distribution de 2 500 kits de réinsertion aux ex-combattants démobilisés et rapatriés Non UN وتوزيع 500 2 مجموعة من مجموعات مواد إعادة الإلحاق على المقاتلين السابقين المسرحين والعائدين إلى الوطن
    On a initialement mis l'accent sur la remise en état de l'agriculture en vue d'aider les paysans déplacés et rapatriés à produire leurs propres vivres afin de réduire leur dépendance à l'égard de l'aide alimentaire. UN وكان التركيز ينصب في بادئ اﻷمر على الاصلاح الزراعي بهدف مساعدة المزارعين المشردين والعائدين في انتاج أغذيتهم وتقليل اعتمادهم على المساعدة الغوثية الغذائية.
    Au Libéria, les deux organismes appliquent en commun l’Initiative en faveur des enfants libériens, visant à répondre aux besoins particuliers des enfants et des jeunes réfugiés et rapatriés en matière de réintégration dans les principales zones de retour. UN ففي ليبريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    Au Libéria, les deux organismes appliquent en commun l'Initiative en faveur des enfants libériens, visant à répondre aux besoins particuliers des enfants et des jeunes réfugiés et rapatriés en matière de réintégration dans les principales zones de retour. UN ففي ليبيريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبيريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme élargit depuis un certain temps ses activités liées à la défense et à la protection des droits des déplacés et rapatriés. UN 12 - ولا تزال مفوضية حقوق الإنسان تطور أنشطتها المتعلقة بتعزيز حقوق المشردين داخليا والعائدين وحمايتها.
    Il me faut malheureusement ajouter que parmi ceux qui sont les plus touchés, figurent les femmes et les enfants réfugiés et rapatriés. UN وينبغي لي أن أضيف -- وهو أمر محزن -- أن اللاجئين والعائدين من النساء واﻷطفال هم من الفئات اﻷشد تأثرا بهذه النزاعات.
    Il fournit actuellement des secours d’urgence aux réfugiés, personnes déplacées et rapatriés en Éthiopie, en Ouganda et dans la région des Grands Lacs. UN وقدم مزيدا من المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين من خلال عمليات اﻹغاثة في إثيوبيا، وأوغندا، وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Les bénéficiaires du projet sont les soldats démobilisés et la population civile, surtout les groupes à haut risque, enfants et rapatriés des quatre provinces de la région centrale. UN والمستفيدون من هذا المشروع هم الجنود المسرحون والسكان المدنيون، لا سيما الفئات المعرضة لدرجة عالية من الخطر، مثل اﻷطفال والعائدين من مقاطعات المنطقة المركزية اﻷربع.
    À cet égard, il pourrait être utile de prendre comme point de référence les préparatifs de la Conférence régionale de la Communauté d'États indépendants et des États voisins sur les problèmes des réfugiés, personnes déplacées, victimes d'autres formes de déplacements forcés et rapatriés. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل العملية التي بدئت للتحضير لمؤتمر إقليمي بشأن مشاكل اللاجئين والمشردين وسواهم من النازحين كرها والعائدين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة منطلقا هاما.
    Cette démarche sera complétée par une recherche participative à laquelle seront parties prenantes les garçons et filles réfugiés et rapatriés. UN ويكون ذلك مدعوماً بالبحث القائم على المشاركة يشارك فيه بصورة مباشرة اللاجئون والعائدون فتيات وفتيان.
    C. Personnes déplacées, réfugiés et rapatriés 132 - 148 34 UN جيم- المشردون داخليا واللاجئون والعائدون ٢٣١ - ٨٤١ ٠٣
    C. Personnes déplacées, réfugiés et rapatriés UN جيم - المشردون داخليا واللاجئون والعائدون
    Des efforts se poursuivent, y compris dans le cadre du Programme d'aide aux otages, pour obtenir que soient libérés et rapatriés les quelques 50 gens de mer retenus comme otages en Somalie. UN ولا تزال الجهود جارية، بما في ذلك من خلال برنامج تقديم الدعم للرهائن من أجل تأمين الإفراج عن نحو 50 بحاراً لا يزالون محتجزين رهائن في الصومال وإعادتهم إلى الوطن.
    d) Du nombre de réfugiés recevant une aide et rapatriés. UN (د) عدد اللاجئين الذين قدمت لهم المساعدة وأعيدوا إلى أوطانهم.
    Augmentation du nombre total d'enfants membres de groupes armés étrangers qui ont été démobilisés et rapatriés (2011/12 : 298; 2012/13 : 723; 2013/14 : 621) UN ارتفاع العدد الإجمالي للأطفال المتبقين من الجماعات المسلحة الأجنبية المسرّحين والمعادين إلى أوطانهم (2011/2012: 298؛ 2012/2013: 723؛ 2013/2014: 621)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد