Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note des conclusions et recommandations du rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
L'exposé a souligné les principaux objectifs, conclusions et recommandations du rapport. | UN | وأبرز العرض الأهداف الرئيسية والنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Le CICR se contentera donc, dans les pages qui suivent, de donner son avis sur les conclusions et recommandations du rapport. | UN | ولذلك فإن ما تبقى من الملاحظات سوف يركّز على استنتاجات وتوصيات التقرير. |
L'UNOPS présenterait les conclusions et recommandations du rapport au Comité de coordination de la gestion et partagerait le résultat avec le Conseil d'administration en 2003. | UN | وسيقدم المكتب نتائج وتوصيات التقرير إلى لجنة التنسيق الإداري ويتقاسم الناتج مع المجلس التنفيذي في عام 2003. |
Elle y a présenté les conclusions et recommandations du rapport 2013 sur le développement économique en Afrique. | UN | وقد وُزِّعت الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013 خلال الاجتماع. |
Conclusions et recommandations du rapport d'évaluation du FEM sur l'examen des activités habilitantes | UN | استنتاجات وتوصيات تقرير المرفق التقييمي عن استعراض الأنشطة التمكينية |
Les principales conclusions et recommandations du rapport sont les suivantes : | UN | وتشمل استنتاجات التقرير وتوصياته ما يلي: |
Elle présentera les principales conclusions et recommandations du rapport sous une forme simplifiée et facile à lire. | UN | ويقدم هذا الموجز النتائج الرئيسية والتوصيات الواردة في التقرير بصورة سهلة القراءة. |
De nombreuses délégations, y compris celle du Groupe africain, ont appuyé les conclusions et recommandations du rapport. | UN | وقد أيدت وفود كثيرة، ومنها المجموعة الأفريقية، النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
D'autres délégations se sont particulièrement félicitées des conclusions et recommandations du rapport sur la consolidation de la paix. | UN | وأشادت وفود أخرى، إشادة خاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير بالنسبة لبناء السلام. |
Il exprime donc son plein appui pour les conclusions et recommandations du rapport. | UN | وأعرب بذلك عن أمله في التأييد الكامل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
57. À la troisième séance, le secrétariat de la CNUCED a présenté un projet d'assistance technique sur la base des conclusions et recommandations du rapport. | UN | 57- وفي الجلسة الثالثة، عرضت أمانة الأونكتاد مشروعاً للمساعدة التقنية يستجيب للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Résumé des conclusions et recommandations du rapport sur le fonctionnement des centres régionaux et des centres de coordination de la Convention de Bâle | UN | موجز استنتاجات وتوصيات التقرير المتعلق بأداء المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل |
Le Gouvernement du Burundi réfute catégoriquement les conclusions et recommandations du rapport car elles ne reposent pas sur des preuves tangibles. | UN | 10 - ترفض حكومة بوروندي رفضا قاطعا استنتاجات وتوصيات التقرير لأنها لا تستند إلى أدلة ملموسة. |
Une mission d'enquête a eu lieu à Kinshasa en juillet 2002, suivie par un atelier tenu en octobre 2003 pour valider les conclusions et recommandations du rapport établi par la CNUCED; | UN | وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى كنشاسا في تموز/يوليه2002، ثم عقدت بعد ذلك حلقة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2003 للتصديق على استنتاجات وتوصيات التقرير الذي أعده الأونكتاد. |
:: Organisation d'un atelier à l'intention des parties prenantes en vue de diffuser et d'échanger les conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation des besoins et de dégager des recommandations en faveur de la mobilisation de ressources destinées à appuyer des projets de promotion de l'état de droit au Darfour | UN | :: تنظيم ورشة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل نشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقاسمها وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور |
Organisation d'un atelier à l'intention des parties prenantes en vue de diffuser les conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation des besoins et de dégager des recommandations en faveur de la mobilisation de ressources destinées à appuyer des projets de promotion de l'état de droit au Darfour | UN | تنظيم حلقة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل تقاسم ونشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور |
Les membres du Conseil des chefs de secrétariat souscrivent de manière générale aux conclusions et recommandations du rapport du Corps commun d'inspection et reconnaissent également que les organisations de la société civile jouent un rôle accru et que la coopération avec ces organisations, en particulier dans le cadre des activités techniques exécutées dans les pays en développement, est utile. | UN | ويدعم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على وجه العموم، مجمل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ويوافقون على أن منظمات المجتمع المدني تكتسي أهمية متزايدة وأن العمل معها مفيد، لا سيما في ميدان الأنشطة التقنية في البلدان النامية. |
Si elles sont appliquées par tous, les conclusions et recommandations du rapport Brahimi permettront d'accroître l'efficacité de ces opérations. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Cette expérience renforce notre conviction que les conclusions et recommandations du rapport de 1995 restent pleinement pertinentes et d'une grande utilité, tant pour ceux qui, d'une manière générale, exercent des responsabilités dans ce domaine que pour l'ONU en particulier. | UN | وهذه الخبرة تدعم إيماننا بأن نتائج وتوصيات تقرير عام ١٩٩٥ تظل ملائمة للغاية ونافعة جدا للممارسين بشكل عام ولﻷمم المتحدة على وجه التحديد. |
À cet égard, il a été suggéré que les conclusions et recommandations du rapport auraient pu bénéficier d'un examen plus détaillé des échecs et problèmes au niveau de domaines d'intervention spécifiques. | UN | واقترح في هذا السياق أنه بالإمكان الاستفادة في استنتاجات التقرير وتوصياته من دراسة مفصلة أكثر عن العوائق والقيود المواجهة على مستويي المجموعات والميدان المحددين. |
Les 70 participants représentant les milieux universitaires, des institutions publiques et les milieux d'affaires ont jugé positives les conclusions et recommandations du rapport. | UN | وقدم سبعون مشاركاً من مراكز أكاديمية ومؤسسات حكومية وشركات تعليقات إيجابية بشأن النتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير. |