La Namibie souscrit totalement aux observations et recommandations qui figurent dans ces deux rapports. | UN | توافق ناميبيا تماما على الملاحظات والتوصيات الواردة في كل من التقريرين. |
Les conclusions et recommandations qui figurent à la fin du document contiennent des recommandations plus précises sur les thèmes en question. | UN | كما تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في نهاية هذه الورقة توصيات أكثر تحديداً فيما يتعلق بهذه المواضيع. |
Le huitième alinéa ne saurait signifier que les États adhèrent aux idées et recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | فلا يمكن أن تعني الفقرة الثامنة أن الدول متمسكة بالأفكار والتوصيات الواردة في التقرير. |
Le Comité se réfère ci-dessous aux observations et recommandations qui figurent dans son précédent rapport sur les activités d'achat lorsque cela est opportun. | UN | وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء. |
En même temps, ils tiennent à saisir cette occasion de souligner que les constatations et recommandations qui figurent dans le présent rapport leur sont propres. | UN | وفي الوقت نفسه، يودون أن ينتهزوا هذه الفرصة للتأكيد على أن النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير تنبع من اجتهادهم المستقل. |
Mme Brincker a examiné les conclusions et recommandations qui figurent dans le document DP/2000/CRP.11. | UN | وقامت السيدة برينكر باستعراض النتائج والتوصيات الواردة في الوثيقةDP/2000/CRP.11. |
Mme Brincker a examiné les conclusions et recommandations qui figurent dans le document DP/2000/CRP.11. | UN | وقامت السيدة برينكر باستعراض النتائج والتوصيات الواردة في الوثيقةDP/2000/CRP.11. |
Les observations et recommandations qui figurent aux paragraphes 417, 419, 420 et 421 sont exemplaires à cet égard. | UN | " - وأبرز مثال على ذلك الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات [418 و420 و421 و422] على وجه الخصوص. |
En outre, le Secrétariat a publié cinq documents de séance apportant des informations complémentaires sur les décisions et recommandations qui figurent dans mon rapport. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أصدرت اﻷمانة العامة حتى اﻵن خمس ورقات غرفة اجتماع من أجل تقديم المزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات والتوصيات الواردة في التقرير. |
22. De même, la République de Moldova approuve pour l'essentiel les observations et recommandations qui figurent dans le rapport du Comité des contributions. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إن جمهورية مولدوفا توافق أيضا من حيث الجوهر على الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات. |
C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, toutes indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits, et formuler les conclusions et recommandations, qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits et formuler les conclusions et recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Le Conseil s'est employé à améliorer la présentation et le contenu du récapitulatif de la suite donnée aux conclusions et recommandations qui figurent dans le rapport du CPC, et il a, à cet effet, donné plus de précisions sur ses travaux. | UN | بذلت جهود لتحسين عرض ومضمون موجز حالة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق من خلال تقديم مزيد من التفاصيل عن عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Le 16 janvier 2009, la réunion a adopté par consensus les conclusions et recommandations qui figurent à la section III ci-après. | UN | 10 - اعتمد الاجتماع بتوافق الآراء في 16 كانون الثاني/يناير 2009 الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع ثالثا أدناه. |
Les principes et recommandations qui figurent dans le présent rapport visent à la fois la nécessité d'agir immédiatement pour ressusciter l'économie mondiale et la nécessité d'agir pour résoudre les problèmes structurels sous-jacents. | UN | 11 - وتهدف المبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير إلى تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لإنعاش الاقتصاد العالمي، كما تهدف إلى العمل على حل المشاكل الهيكلية المتسببة في الأزمة. |
Cette délégation appuie les conclusions et recommandations qui figurent aux paragraphes 38 et 41 du rapport du CPC, et suppose que des informations sur les produits continueront à être fournies. | UN | وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرتين 38 و 41 من تقرير اللجنة، كما اعتبرت أن تقديم المعلومات عن النواتج سيستمر. |
À cette occasion, je souhaite également exprimer mes plus vifs remerciements à M. Peter Sutherland, Représentant spécial du Secrétaire général pour les migrations, pour les efforts inlassables qu'il déploie en faveur de la promotion des messages et recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأود في هذه المناسبة أيضا أن أعرب عن خالص تقديري للسيد بيتر سذرلند، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة، على ما بذله من جهود لا تكل في الدعاية للرسائل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Les observations et recommandations qui figurent dans le rapport correspondant du Comité (A/62/7/Add.31) sont toujours valables. | UN | ولا تزال صالحةًً الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة ذي الصلة A/62/7/Add.31. |
Afin d'aider le CST à poursuivre l'étude de la question, le Bureau a également élaboré, compte tenu des conclusions et recommandations qui figurent dans le présent document, une proposition visant à créer un programme de bourses de la Convention (voir annexe). | UN | وبغية مساعدة لجنة العلم والتكنولوجيا في المضي قدماً في هذا العمل، ومع أخذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة في الاعتبار، وضع المكتب أيضاً اقتراحاً بإنشاء برنامج زمالات لاتفاقية مكافحة التصحر؛ ويرد هذا الاقتراح في المرفق. |
104. Toutes les conclusions et recommandations qui figurent dans le présent rapport reflètent la position des États qui les ont formulées et de l'État examiné. | UN | 104- وتعرب كل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير عن موقف الدول التي قدمتها والدولة موضوع الاستعراض. |
Le Secrétaire général appelle l'attention du Conseil des droits de l'homme sur les conclusions et recommandations qui figurent dans les rapports annuels et les additifs s'y rapportant, soumis par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au Conseil en 2014, à ses vingt-cinquième, vingt-sixième et vingt-septième sessions. | UN | 3- ويلفت الأمين العام انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في التقارير السنوية والإضافات المتعلقة بها التي قدمها المكلفون بإجراءات خاصة إلى المجلس في عام 2014 في دوراته الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين والسابعة والعشرين*. |