ويكيبيديا

    "et reconstruire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة بنائها
        
    • وإعادة إعمار
        
    • وإعادة الإعمار
        
    • وإعادة البناء
        
    • وإعمار
        
    • وتعمير
        
    • واعادة بناء
        
    • وإعادة بنائه
        
    • وإعادة إعمارها
        
    Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Il a souligné les efforts déployés par Sri Lanka pour sceller la réconciliation nationale et reconstruire les régions dévastées par le conflit. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء المناطق المدمّرة التي تضررت بسبب النزاع.
    Catastrophe nationale: aider les victimes de catastrophes nationales, en vue de préserver et reconstruire leur autonomie. UN الكوارث العامة: لمساعدة ضحايا الكوارث العامة، بهدف ضمان استقلاليتهم وإعادة بنائها.
    Elles ont fourni des directives à la communauté internationale pour sa coopération à long terme avec le peuple afghan, dans ses efforts pour instaurer une paix et une sécurité durables et reconstruire son pays. UN ويقدمان إرشادا للتعاون الطويل المدى للمجتمع الدولي وشعب أفغانستان في جهوده لتأسيس السلم والأمن الدائمين وإعادة إعمار بلده.
    Les parlements de pays tels que la Sierra Leone, le Burundi et la République centrafricaine doivent faire preuve de leadership pour panser les plaies et reconstruire leurs pays. UN فالبرلمانات في بلدان منها سيراليون، وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى عليها التحلي بقيادة قوية في جهودها لتحقيق التعافي الوطني وإعادة الإعمار بعد الصراع.
    Le Gouvernement afghan a besoin d'un appui global pour renforcer la stabilité et la sécurité internes et reconstruire le pays. UN وتحتاج الحكومة إلى تأييد شامل لدعم الاستقرار والأمن الداخليين، وإعادة بناء البلاد.
    Objectif : Consolider la paix et reconstruire l'Afghanistan. UN الهدف: توطيد دعائم السلام وإعادة بناء أفغانستان
    Prévenir et mettre fin aux conflits armés, stabiliser et reconstruire les États en déliquescence ou en voie de l'être - ce sont là des tâches énormes et complexes. UN غير أن منع نشوب الصراعات المسلحة وإنهاءها، وتحقيق الاستقرار وإعادة بناء الدول المنهارة أو المتهاوية، مهام هائلة ومعقدة.
    Il faudra y répondre de manière globale, pluridimensionnelle et déterminée si l'on veut stabiliser le pays, rétablir l'ordre public et reconstruire des institutions publiques capables de sécuriser le pays et protéger la population. UN ويجب أن تكون الاستجابة للأزمة شاملة ومستمرة ومتعددة الأبعاد من أجل المساعدة في تثبيت استقرار البلد واستعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الدولة التي يمكن أن تحمي البلد وشعبه.
    Il faudrait s'employer à prévoir les besoins en matière d'assurance et à renforcer l'Organisation de manière qu'elle puisse continuer à fonctionner et reconstruire les installations en cas de catastrophe. UN وأوضح أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على استباق الاحتياجات في مجال التأمين وتعزيز المنظمة بسبلٍ من شأنها أن تتيح لها ضمان استمرار العمليات وإعادة بناء المرافق في حالة حدوث كارثة.
    C'est la raison pour laquelle nous devons avancer rapidement, sortir le marteau et les clous et reconstruire la table en forme de fer à cheval. UN ولذلك السبب علينا أن نمضي بشكل سريع في تحضير المطرقة والمسامير وإعادة بناء طاولة المجلس.
    puissiez rentrer chez vous et reconstruire votre pays avec fierté, connaissances et compétences. Open Subtitles يكون بوسعهم العودة لدياركم وإعادة بناء دولتكم بكلّ فخر ومعرفة ومهارات
    et reconstruire des cadavres pour l'incinération n'attire pas le genre de clientèle qui m'intéresse. Open Subtitles وإعادة بناء جُثَثِ للحرقِ لَنْ يُؤدّي إلى نوعِ الزبائنِ أنا مهتمٌّ بالإمتِلاك.
    Les experts militaires disent qu'il faudrait trois fois plus... que les 120.000 soldats actuellement déployés... pour pacifier et reconstruire le pays. Open Subtitles الخبراء العسكريون يقولون 3 أضعاف الـ 120 ألف جندى المنتشرين حاليا ربما يحتاج إليهم لتهدئة وإعادة بناء البلد
    Pour ce qui est de l'infrastructure ferroviaire, on s'attache en priorité à moderniser les stations d'aiguillage, à améliorer et reconstruire les voies ferroviaires et les ponts; et à améliorer les télécommunications et l'électrification. UN أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية للسكك الحديدية، فقد وُجِّـهت الأولوية في الاهتمام إلى تحسين محطات تغيير العربات الثقيلة المنخفضة، وتحسين وإعادة بناء خطوط السكك الحديدية والجسور، وتحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومـد الخطوط الكهربائية.
    Nous demandons également aux pays généreux qui ont promis aide et assistance de fournir ces ressources dont on a tant besoin pour préserver et reconstruire les moyens de subsistance des personnes qui se trouvent dans une situation désespérée. UN كما نناشد الدول السخية التي تعهدت بتقديم الدعم والمساعدة أن تعجل بتوفير الموارد التي تمس الحاجة إليها والمطلوبة للمحافظة على أسباب رزق الذين يعيشون في يأس وإعادة بنائها.
    Pour protéger les déplacés, rétablir leur cadre de vie et reconstruire les infrastructures nécessaires, il faut agir sur-le-champ mais aussi à moyen et à long terme. UN وحماية الأشخاص المشردين وتعمير مجتمعاتهم المحلية وهياكلهم الأساسية وإعادة بنائها لا تقتضي مجرد مواجهات فورية بل تقتضي أيضاً مواجهات متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    Nous avons salué l'adoption à l'unanimité de la résolution 1483 du Conseil de Sécurité des Nations Unies et partageons la conviction qu'il faut maintenant bâtir la paix et reconstruire l'Iraq. UN رحبنا باعتماد القرار 1483 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة بالإجماع ونشاطر الاعتقاد بأنه يجب الآن بناء السلام وإعادة إعمار العراق.
    Stabiliser et reconstruire un pays qui se relève d'un conflit sont parmi les priorités les plus ardues de l'ONU. UN إن الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع في البلدان الخارجة من أزمة هما أحد أبرز التحديات على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    :: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. UN :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية.
    Il est impératif que le Gouvernement sache quels sont les dirigeants de l'UNITA sur lesquels il peut compter pour rétablir la paix et reconstruire le pays au milieu de cet imbroglio. UN ومن اللازم أن تعلم الحكومة من هم أنصار يونيتا الذين تستطيع الحكومة أن تعتمد عليهم لتحقيق السلام وإعمار البلد في غمرة هذا الوضع المعقد.
    Bien entendu, nous sommes certains qu'avec l'appui de la communauté internationale et grâce à ses propres efforts, le Gouvernement pakistanais pourra porter secours aux sinistrés et reconstruire le pays. UN وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية.
    Pour réaliser la paix et pour permettre au peuple palestinien de tirer parti et de bénéficier des efforts énergiques déployés dans ce contexte, la communauté internationale doit prêter l'assistance voulue à l'Autorité palestinienne de sorte qu'elle puisse assumer ses nombreuses responsabilités et reconstruire l'infrastructure, qui a été gravement endommagée. UN وإنه في سبيل تحقيـــق السلام وتمكين الشعب الفلسطيني من الاستفادة والانتفاع من الجهود الكبيرة التي بذلت في هذا الصدد، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية لتتمكن من تنفيذ المهام الكثيرة الملقاة على عاتقها واعادة بناء البنية التحتية التي تضررت كثيرا.
    Pour réformer et reconstruire un système de gestion des affaires publiques, il peut être utile de s'inspirer des méthodes les plus performantes suivies par d'autres et de les adapter aux conditions locales. UN ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية.
    Le Gouvernement de transition a besoin de toute urgence d'une assistance pour stabiliser, relever et reconstruire Mogadiscio. UN وتحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مساعدة عاجلة من أجل تحقيق الاستقرار في مقديشو وإنعاشها وإعادة إعمارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد