ويكيبيديا

    "et religieuse dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والديني في
        
    • والدينية في
        
    • ودينية في
        
    Il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    Le but du projet de résolution est de reconnaître que toutes les cultures et toutes les civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité; il importe dès lors de respecter et de comprendre la diversité culturelle et religieuse dans le monde entier. UN وقالت إن الهدف من مشروع القرار هو التسليم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء الإنسانية؛ ومن هنا أهمية ضمان الاحترام والفهم للتنوع الثقافي والديني في جميع أنحاء العالم.
    Il encourage l'État partie à promouvoir davantage la formation à la diversité ethnique, culturelle et religieuse dans le pays, et à inscrire ces questions dans les programmes scolaires afin de promouvoir l'amitié et la solidarité entre ethnies. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Faire porter la responsabilité exclusivement sur les Serbes et donner une image diabolique de l'ensemble de la nation serbe ne saurait contribuer au règlement du conflit et disculper les véritables responsables de la guerre civile, ethnique et religieuse dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن إلقاء اللوم بصورة مغرضة على الصرب دون غيرهم وإظهار اﻷمة الصربية بأسرها بمظهر وحشي ليس من شأنه أن يساعد على حل النزاع وأن يبرئ هؤلاء الذين تقع على عاتقهم حقا مسؤولية الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Notant aussi une augmentation du nombre des incidents inspirés par la haine raciale et religieuse dans le pays, l'Indonésie a demandé quelles mesures le Gouvernement britannique avait prises pour s'attaquer à cette discrimination, de même qu'à la vague signalée d'islamophobie et de violences religieuses ciblées sur certaines minorités. UN كما لاحظت حدوث زيادة في عدد الحوادث التي تقع بدوافع الكراهية العنصرية والدينية في البلد. واستفسرت إندونيسيا عما اتخذته الحكومة من تدابير للتصدي لهذا التمييز، وكذلك بشأن ما أُفيد عن التصاعد في الكراهية ضد المسلمين وفي العنف الديني الموجه ضد أقليات محددة.
    118. La situation de la minorité musulmane en Thrace apparaît intrinsèquement à la fois comme une question politique et religieuse dans laquelle la religion est souvent instrumentalisée par la politique. UN ١١٨ - تبدو حالة اﻷقلية المسلمة في تراس، بشكل أساسي، كما لو كانت مسألة سياسية ودينية في نفس الوقت، حيث يكثر استخدام الدين باعتباره أداة في يد السياسة.
    14. Intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays (Azerbaïdjan); UN 14- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد (أذربيجان)؛
    Tout en prenant note de la grande tolérance ethnique et religieuse dans ce pays, il a demandé quelles mesures pratiques étaient prises pour protéger les droits des migrants et pour lutter contre la traite des personnes. UN ولاحظت أذربيجان ارتفاع مستوى التسامح الإثني والديني في بروني دار السلام، واستفسرت عن التدابير العملية المتخذة لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    L'identité de nombreuses minorités, ou même de groupes humains importants, se définissant souvent par sa dimension à la fois raciale et religieuse, dans nombre de cas de discrimination les frontières sont loin d'être étanches entre le racial et le religieux. UN إذ غالبا ما تتحدّد هوية العديد من الأقليات، أو حتى الجماعات المحلية الكبيرة، ببعدها العرقي والديني في آن واحد، وفي عدد من الحالات، تكاد تنعدم الفواصل بين ما هو عرقي وما هو ديني.
    Au cours de la dernière décennie, nous avons assisté à une recrudescence de la violence ethnique, sociale et religieuse dans le monde entier au moment où des tensions sous-jacentes et des luttes pour le pouvoir se sont transformées en conflits ouverts. UN وقد شاهدنا عبر العقد الماضي، ارتفاعا مفاجئا في العنف العرقي والاجتماعي والديني في جميع أنحاء العالم حينما تم غليان التوترات الجياشة وتحولت إلى صراعات مفتوحة.
    Nous exhortons ONUSIDA à considérer plus avant l'effet positif pouvant découler d'une formation culturelle et religieuse dans les programmes de prévention du VIH. UN ونحن نحث برنامج الأمم المتحدة المشترك على مواصلة النظر في الإمكانات الايجابية للتدريب الثقافي والديني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il importe plus que jamais d'affronter les idéologies et les stéréotypes extrémistes de l'intolérance culturelle et religieuse dans le débat public et d'avancer des arguments contraires. UN وأنه قد أصبح من الأكثر أهمية عن أي وقت مضى، مواجهة الأيديولوجيات المتطرفة والصور النمطية للتعصب الثقافي والديني في المناقشات العامة وإثارة الحجج المضادة.
    Il encourage l'État partie à promouvoir davantage la formation à la diversité ethnique, culturelle et religieuse dans le pays, et à inscrire ces questions dans les programmes scolaires afin de promouvoir l'amitié et la solidarité entre ethnies. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    A participé aux négociations critiques qui ont fait aboutir au Processus de paix de Mindanao, mettant fin à des années de guerre politique et religieuse dans le sud des Philippines. UN - شارك في مفاوضات حيوية أفضت إلى نجاح في إبرام عملية السلام في منداناو، والتي ساهمت في إنهاء سنوات من النزاع السياسي والديني في المنطقة الجنوبية من الفلبين.
    L'Assemblée nationale a publié le 27 mai 2011 une déclaration condamnant les tentatives qui visent à menacer la paix ethnique et religieuse dans le pays. UN وكانت الجمعية الوطنية أصدرت إعلاناً في 27 أيار/مايو 2011 ضد المحاولات الرامية إلى تقويض دعائم السلم الإثني والديني في البلد.
    35. Le Ministère russe de l'éducation et des sciences, en coopération avec diverses organisations publiques et religieuses, applique toute une série de mesures visant à promouvoir la paix et à lutter contre la xénophobie, l'intolérance nationale et religieuse dans la société russe. UN 35- وتنفذ وزارة التعليم والعلوم الروسية، بالتعاون مع العديد من المنظمات العامة والدينية، مجموعة كاملة من التدابير لتعزيز السلم ومكافحة كره الأجانب والتعصب القومي والديني في المجتمع الروسي.
    Notant aussi une augmentation du nombre des incidents inspirés par la haine raciale et religieuse dans le pays, l'Indonésie a demandé quelles mesures le Gouvernement britannique avait prises pour s'attaquer à cette discrimination, de même qu'à la vague signalée d'islamophobie et de violences religieuses ciblées sur certaines minorités. UN كما لاحظت زيادة في عدد الحوادث التي تقع بدوافع الكراهية العنصرية والدينية في البلد. واستفسرت إندونيسيا عما اتخذته الحكومة من تدابير للتصدي لهذا التمييز، وكذلك بشأن ما أُفيد عن التصاعد في الكراهية ضد المسلمين وفي العنف الديني الموجه ضد أقليات محددة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de ce que les dispositions actuelles traitant de la discorde raciale et religieuse dans la société qatarienne ne sont pas conformes à l'article 4 de la Convention. UN 21- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن الأحكام الراهنة المتعلقة بالتصدي للنعرات العنصرية والدينية في المجتمع القطري لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية(45).
    18. L'expert indépendant a également pu constater la persistance d'un discours d'incitation à la haine tribale et religieuse dans certains medias et plus particulièrement à travers les réseaux sociaux sur internet. UN 18- ولاحظ الخبير المستقل أيضاً استمرار خطاب التحريض على الكراهية القبلية والدينية في بعض وسائل الإعلام، لا سيما بواسطة شبكات التواصل الاجتماعي على الشابكة (الإنترنت).
    95.64 Prendre des mesures législatives, administratives et judiciaires efficaces contre la diffusion de propos incitant à la haine raciale et religieuse dans les médias et sur Internet (Bangladesh); UN 95-64- اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة انتشار الكراهية العنصرية والدينية في وسائل الإعلام وعبر الإنترنت (بنغلاديش)؛
    6. L'attention a été appelée sur la situation des citoyens palestiniens d'Israël, qui, par suite de la création de l'État israélien, étaient devenus une minorité nationale, ethnique, linguistique et religieuse dans leur propre patrie. UN 6- استرعي الانتباه إلى وضع المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل الذين أصبحوا أقلية قومية وإثنية ولغوية ودينية في وطنهم إثر إنشاء دولة إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد