ويكيبيديا

    "et religieuse de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والديني
        
    • والدينية
        
    Le fédéralisme et la protection des minorités étaient l'expression institutionnelle de la diversité culturelle, linguistique et religieuse de la Suisse. UN لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا.
    La Stratégie reconnaît la valeur de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la Géorgie et soutient cette diversité. UN وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع.
    Cet organe de 35 membres comprend deux femmes et est représentatif de la diversité régionale, ethnique, professionnelle et religieuse de la population afghane. UN وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني.
    Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. UN وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع.
    Lors du placement, il est dûment tenu compte de l'origine ethnique et religieuse de l'enfant. UN وتراعى الخلفية اﻹثنية والدينية للطفل عند وضعه في أسرة.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Il y a aussi un accord fondamental sur le principe du respect de la large diversité culturelle et religieuse de l'humanité. UN وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر.
    La lutte contre le racisme est avant tout une lutte pour la démocratie, le respect des droits de l'homme et la diversité culturelle et religieuse de la société. UN وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    L'État partie devrait fournir des renseignements détaillés sur la composition ethnique, linguistique et religieuse de la population. UN 608- وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التكوين الإثني واللغوي والديني للسكان.
    La tendance a été à des définitions étroites et restrictives qui ne tiennent pas compte de la diversité culturelle et religieuse de la famille des nations. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Les parents ont le droit, dans le cadre de l'obligation scolaire, de décider de l'éducation morale et religieuse de leurs enfants. UN ويحق للأبوين، في إطار الالتزام المدرسي، أن يقررا بشأن التعليم الأخلاقي والديني لأبنائهم.
    Les personnes qui ne sont pas de souche albanaise et qui demeurent encore dans la Province autonome sont l'objet de pratiques discriminatoires constantes en raison de leur appartenance ethnique et religieuse, de leur origine et de leur langue. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    9. L'Inde et la Russie sont déterminées à protéger de ces dangers la diversité culturelle et religieuse de leurs sociétés. UN ٩ - وتعقد الهند وروسيا العزم على حماية التنوع الثقافي والديني لمجتمعاتهما من هذه اﻷخطار.
    Les migrants doivent respecter l'identité culturelle et religieuse de leur pays d'accueil ainsi que les droits et obligations qui découlent de la citoyenneté. UN وينبغي أن يحترم المهاجرون الهويات الثقافية والدينية للبلدان المضيفة وحقوق المواطنة وواجباتهم.
    Vu l'importance historique et religieuse de la Palestine, le tourisme pourrait connaître un grand essor. UN وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة.
    Reconnaissant l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse de l'ensemble des États, UN وإذ يسلّمون بأهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وبتنوع الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية لجميع الدول،
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les minorités. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Différentes garanties permettent de protéger pleinement l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés de Macédoine. UN وثمة ضمانات من أجل حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكل المجتمعات المحلية في مقدونيا حماية كاملة.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    La ville de Guatemala était non seulement la capitale politique mais également la capitale commerciale, culturelle et religieuse de la nouvelle nation; mais elle était divisée en groupes puissants de familles aristocratiques conservatrices et de libéraux actifs. UN ولم تكن مدينة غواتيمالا العاصمة السياسية فقط، بل كانت أيضاً العاصمة التجارية والثقافية والدينية لﻷمة الجديدة؛ ولكنها كانت مقسومة إلى مجموعات قوية من اﻷسر اﻷرستقراطية المحافظة والليبراليين النشطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد