C'est pourquoi le Congo est favorable à la prorogation de l'Initiative et remercie la communauté internationale, et en particulier les donateurs, de leur appui. | UN | ومن ثم، تؤيد الكونغو تمديد موعد انتهاء المبادرة. وتشكر المجتمع الدولي، لاسيّما المانحين، على ما قدموه من دعم. |
La Croatie se félicite des résultats obtenus à la Conférence de Rome sur la création d'une Cour pénale internationale et remercie l'Italie,qui a accueilli la conférence, de sa généreuse hospitalité. | UN | وكرواتيا ترحب بنتائج مؤتمر روما بشأن إنشاء محكمة العدل الدولية، وتشكر الدولة المضيفة، إيطاليا، علـــى كرم ضيافتها. |
Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie et remercie la délégation pour le dialogue qu'il a eu avec elle. | UN | وهي تقدّر الفرصة التي سنحت بعقد الحوار مجدداً مع الدولة الطرف، وتعرب عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع الوفـد. |
Le Bangladesh a déjà engagé le processus de ratification et remercie les délégations qui ont mis leur expérience à son service. | UN | وأضاف أنه سبق أن بدأت بنغلاديش عملية التصديق، وشكر الوفود التي عرضت المشاركة في خبراتها في هذا الشأن. |
Le Maroc, qui a pris part activement à cette réunion utile se félicite de son succès et remercie ses organisateurs pour leur initiative pertinente. | UN | ويرحب المغرب، الذي شارك بفعالية في هذه العملية المفيدة، بنجاح العملية ويشكر منظميها على مبادراتهم ذات الصلة. |
Le Groupe de contact salue les efforts engagés par les États, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de renforcer les moyens judiciaires existants et remercie en particulier le Gouvernement kenyan de l'appui qu'il apporte à l'exercice de poursuites pénales contre des pirates présumés. | UN | وترحب المجموعة بجهود الدول، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء قدرة قضائية وتثني على حكومة كينيا بوجه خاص لتأييدها محاكمة القراصنة المشتبه بهم. |
Elle espère que les mécanismes institués à cette fin en 2006 seront maintenus et remercie la communauté internationale pour son soutien, qu'elle la prie de poursuivre. | UN | وتأمل المفوضة أن تظل الآليات التي أنشئت لهذا الغرض في عام 2006 قائمةً، وتشكر المجتمع المدني على ملازمته الدائمة، وتحثه على الاستمرار. |
Rentre chez toi, dans ton manoir sur la colline, et remercie Dieu pour tout ce que tu as. | Open Subtitles | لذا، فلتذهب لقصرك الخاص على تلك التلة وتشكر الرب لما وهبك إياه |
Prends ça, va là-bas, et remercie cet homme. | Open Subtitles | أريدك أن تأخذ هذه وتذهب إلى هناك وتشكر ذلك الرجل. |
Il se félicite également des renseignements supplémentaires fournis en réponse à sa liste de questions et remercie la délégation de haut niveau, avec laquelle il a engagé un dialogue ouvert et constructif. | UN | وتعرب عن تقديرها أيضاً للمعلومات اﻹضافية التي قدمت بشأن قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، وترحب بوجود وفد رفيع المستوى الذي كان حوارها معه صريحاً وبناء. |
, y compris les recommandations qui y figurent, et remercie le Comité préparatoire du travail utile qu'il a effectué et des progrès qu'il a réalisés dans l'accomplissement de son mandat; | UN | ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها؛ |
Il salue la présence d'une délégation nombreuse et plurisectorielle et remercie celle-ci des informations actualisées qu'elle lui a fournies oralement en complément au rapport, en tenant compte de la liste de thèmes établie par le Rapporteur. | UN | وترحب بحضور وفد كبير يمثل قطاعات عدة. وتعرب عن تقديرها للمعلومات المحدَّثة التي قدمها الوفد شفوياً لاستكمال التقرير، آخذاً في الاعتبار قائمة المواضيع التي حددها المقرر. |
Le Contrôleur fait une déclaration et remercie le Président du Comité des contributions, M. Ugo Sessi, pour son dévouement et son travail au sein de la Commission. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان وشكر رئيس لجنة الاشتراكات، السيد أوغو سيسي، على تفانيه وعلى ما أداه من أعمال في اللجنة. |
M. Miriti fait appel afin que soit fourni un financement supplémentaire pour l'exécution du programme et remercie le Gouvernement italien pour avoir accepté de financer la composante relative au cuir. | UN | وطالب بتوفير تمويل إضافي لتنفيذ البرنامج وشكر الحكومة الإيطالية على موافقتها على تمويل عنصر الجلد فيه. |
J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. L'Union européenne se félicite de l'adoption de cette résolution et remercie tous les groupes qui ont contribué à l'élaboration de ce texte. | UN | يشرفني أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يرحب باعتماد هذا القرار، ويشكر جميع المجموعات التي أسهمت في صياغة هذا النص. |
Le Comité apprécie le dialogue constructif instauré avec la délégation et remercie l'État partie des réponses écrites détaillées qu'il a données à la liste des points à traiter, et la délégation des réponses précises fournies à toutes les questions posées oralement. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وتثني على الردود الخطية الشاملة التي قُدمت على قائمة المسائل، كما تثني على الردود الدقيقة على الأسئلة التي طُرحت شفوياً. |
Elle félicite en outre tous ceux qui ont contribué à faire de la Conférence un succès et remercie notamment l'Unité d'appui à l'application de sa collaboration fructueuse. | UN | وهنأت أيضاً جميع من ساهموا في إنجاح المؤتمر وشكرت على نحو خاص وحدة دعم التنفيذ على تعاونها المثمر. |
La délégation américaine se félicite du lancement de l'initiative relative à l'intégrité organisationnelle et remercie le Gouvernement norvégien d'avoir fourni les fonds nécessaires. | UN | ورحب بمبادرة الاستقامة التنظيمية التي بدئ فيها مؤخرا وأعرب عن شكره لحكومة النرويج لتوفيرها للتمويل اللازم. |
La Colombie se félicite de l'adoption de cet important projet de résolution et remercie l'ensemble des délégations. | UN | وترحب كولومبيا باعتماد مشروع القرار الهام هذا وتعرب عن شكرها إلى جميع الوفود. |
Il apprécie énormément d'avoir été invité à discuter de l'avenir de l'Organisation alors qu'il arrive au terme de son second mandat, et remercie les États Membres de l'attention qu'ils prêtent à ses idées. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ لدعوته لمناقشة مستقبل المنظمة في الوقت الذي تقترب فيه فترة ولايته الثانية على الانتهاء، ورحّب بالاهتمام الذي تبديه الدول الأعضاء لأفكاره. |
Il envisage aussi de se rendre dès que possible en Inde et en Afrique du Sud et remercie ces pays de l'avoir invité. | UN | ويزمع المقرر الخاص أيضا زيارة الهند وجنوب أفريقيا في أقرب وقت ممكن، ويعرب عن امتنانه للدعوة التي تلقاها من البلدين. |
Il renouvelle son franc soutien à l'AMISOM et remercie à nouveau les Gouvernements ougandais et burundais d'avoir fourni des contingents. | UN | ويؤكد المجلس تأييده القوي للبعثة ويعرب عن تقديره المتواصل لالتزام حكومتي أوغندا وبوروندي بتوفير قوات. |
L'Espagne appuie l'élaboration d'une convention générale contre le terrorisme international, et remercie l'Inde de son initiative à cet égard. | UN | وإسبانيا تؤيد صياغة اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب الدولي، وتعرب عن امتنانها للهند لمبادرتها في هذا السياق. |
Je reconnais et remercie toutes les délégations qui ont contribué à l'élaboration de ces projets de résolution et je leur recommande de les adopter aujourd'hui. | UN | وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم. |
5. La délégation lao est heureuse de la décision, prise par l'Assemblée générale, de réunir en 2001 la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et remercie l'Union européenne d'avoir proposé d'accueillir cette conférence. | UN | ٥ - وأعرب عن ترحيب وفده بقرار الجمعية العامة عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عام ٢٠٠١، ووجه الشكر إلى الاتحاد اﻷوروبي لعرضه استضافة المؤتمر. |
Elle sait gré au Bureau des affaires juridiques des efforts qu'il déploie et remercie les États Membres, institutions et individus qui ont appuyé les activités du Programme d'assistance. | UN | وأثنت على مكتب الشؤون القانونية نظراً لجهوده، ووجهت الشكر إلى داعمي الأنشطة الداخلة في برنامج المساعدة، سواء كانوا دولاً أعضاء أو مؤسسات أو أفراداً. |