ويكيبيديا

    "et renforcent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزز
        
    • وتعززها
        
    • وتبني
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • وتعززه
        
    • ويعززان
        
    • وببناء
        
    • وتقوي
        
    • ويعززون
        
    • وتوسعتها
        
    • وتحريرهما وتعززان
        
    • وتعزّز
        
    • وتعزِّز
        
    Ces réalisations majeures, enregistrées en si peu de temps, remplissent tous les Angolais de fierté et renforcent leur confiance en l'avenir. UN كل تلك الإنجازات الضخمة التي تمت في وقت جدّ قصير تملأ الأنغوليين جميعا بمشاعر الفخر وتعزز ثقتهم بالمستقبل.
    Les activités relatives aux droits de la femme appuient et renforcent les efforts globaux en faveur du respect des droits de l'homme. UN كما أن أجندة حقوق المرأة تدعم وتعزز الجهد المبذول لتنفيذ حقوق الإنسان بشكل عام.
    Par conséquent, nous continuerons à mener des initiatives qui protègent et renforcent les droits des victimes, améliorent les mesures de prévention et encouragent un dialogue constructif. UN لذلك، سوف نستمر في تنفيذ المبادرات التي تحمي وتعزز حقوق الضحايا، وتحسّن التدابير الوقائية، وتشجع على الحوار البنّاء.
    Nos propres initiatives dans ce domaine complètent et renforcent souvent celles mises en œuvre dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN والمساعدات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي تكمل في أحيان عديدة الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وتعززها.
    Des poursuites en justice ont un effet dissuasif et renforcent la cause de l'administration de la justice et la primauté du droit. UN وتمثل كفالة تقديم المجرمين إلى المحاكمة إجراء رادعا وتعزز مضمون إقامة العدل وتطبيق سيادة القانون.
    Tout a été fait pour garantir que ces recrutements comblent des lacunes importantes et renforcent des secteurs en sous-effectif. UN ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد.
    Ces engagements comptent beaucoup, mais les partenariats leur confèrent en supplément de la crédibilité et renforcent notre capacité de les mettre à exécution dans la pratique. UN ولكن الشراكات تضيف مصداقية على تلك الالتزامات وتعزز قدرتنا على تنفيذها على مستوى الممارسة.
    De nombreuses ONG ont émergé, elles relaient et renforcent le mécanisme national sur le terrain : UN وقد ظهر العديد من المنظمات غير الحكومية وهي تدعم وتعزز الآلية الوطنية على أرض الواقع.
    Les réseaux d'ONG complètent et renforcent les activités d'information et de communication en mettant l'accent sur les questions qui intéressent plus particulièrement leurs membres. UN وتكمل شبكات المنظمات غير الحكومية وتعزز أنشطة اﻹعلام والاتصال إذ تركز على القضايا التي تروق ﻷعضائها.
    Il est donc de la plus haute importance que les États Membres poursuivent et renforcent leur soutien au Fonds d'affectation spéciale volontaire de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن اﻷمر على أكبر جانب من اﻷهمية لكل تواصل الدول اﻷعضاء وتعزز دعمها للصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Ces technologies appuient le processus de prise de décisions, encouragent la créativité et l'innovation et renforcent les réseaux sociaux. UN وتدعم تلك التكنولوجيات اتخاذ القرارات وتعزيز الإبداع والابتكار، وتعزز الشبكات الاجتماعية.
    L'État bolivien a adopté un certain nombre de lois et de programmes qui garantissent et renforcent les droits des femmes. On citera à cet égard : UN وتنفذ الحكومة البوليفية التشريعات والبرامج التي تكفل وتعزز حقوق المرأة؛ وفيما يلي بعض الأمثلة في هذا الصدد:
    Les politiques familiales sont des mesures à long terme qui promeuvent et renforcent l'intégration sociale. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    Un tel domaine exigeait des organisations internationales qu'elles poursuivent et renforcent leurs efforts de collaboration. UN وهذا مجال ينبغي للمنظمات الدولية أن تواصل وتعزز فيه جهودها التعاونية.
    Ces objectifs complètent et renforcent ceux du Programme d'action. UN وهذه الأهداف تكمل أهداف برنامج العمل وتعززها.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    Les défenseurs des droits de l'homme dans le pays mettent en place et renforcent les moyens requis pour surveiller et signaler les affaires survenant dans ce domaine et pour soulever les questions aux niveaux national et international, y compris en créant des réseaux nationaux et des tribunes provisoires pour aborder des points spécifiques. UN ويقوم المدافعون عن حقوق الإنسان في تركيا بتطوير وتعزيز القدرة على رصد وتوثيق الحالات وإثارة القضايا داخل البلد وخارجه، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات ومنابر مؤقتة لمعالجة قضايا محددة.
    Il existe dans la Région administrative spéciale de Macao de nombreuses autres dispositions législatives qui protègent et renforcent le droit à la liberté individuelle. UN ويوفر العديد من قوانين منطقة ماكاو الأخرى الحماية لحق الشخص في الحرية وتعززه.
    Convaincu que la traite des êtres humains et l'exploitation de la prostitution d'autrui reflètent et renforcent la discrimination et les préjugés raciaux, au mépris des principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN واقتناعاً منه بأن الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير يجسدان ويعززان أوجه التحامل والتمييز العنصريين بما يتنافى مع المبادئ الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Ces partenaires doivent donc s'employer à atténuer les risques en favorisant des politiques nationales qui font progresser la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي أن يخفِّفوا من المخاطر من خلال تشجيع السياسات الوطنية التي تنهض بالمحاسبة وببناء القدرات.
    Nous avons également accordé la priorité à la mise en place d'infrastructures qui appuient et renforcent le système sanitaire. UN كما أعطينا الأولوية إلى إنشاء البنى التحتية التي تعزز وتقوي نظام الرعاية الصحية.
    Ils protègent les civils, désarment les ex-combattants, surveillent les élections et renforcent les institutions. UN ويحمون المدنيين وينزعون سلاح المتحاربين السابقين ويشرفون على الانتخابات ويعززون المؤسسات.
    Les Inspecteurs ont conclu qu'il fallait que les organisations tiennent davantage compte des facteurs de succès recensés dans le présent rapport, tirent parti de l'expérience acquise en la matière à l'échelle du système des Nations Unies et renforcent leur collaboration en matière de PGI pour parvenir à une mise en place, une maintenance et une croissance plus rentables de ceux-ci. UN وخلص المفتشان إلى أن المنظمات مطالبَة بأن تراعي على نحو أفضل عوامل النجاح المبيّنة في هذا التقرير، وتتقاسم الدروس المستفادة داخل المنظومة، وتعزّز التعاون المشترك بين وكالاتها في دعم نظم التخطيط ابتغاء مزيد من فعالية التكلفة في تطبيقها وصيانتها وتوسعتها.
    1. Souligne que les pays en développement fortement tributaires de produits primaires doivent continuer à promouvoir une politique intérieure et un environnement institutionnel qui encouragent la diversification et la libéralisation des secteurs du commerce et de l'exportation et renforcent la compétitivité ; UN 1 - تشدد على حاجة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية إلى بذل جهود من أجل مواصلة العمل على تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعززان القدرة على التنافس؛
    Il importe d'urgence de s'attaquer à la désertification et à la dégradation des sols pour que les pays s'adaptent au changement climatique, atténuent ses effets et renforcent leur résilience. UN 36 - ومضى قائلاً إن التصحّر وتدهور الأرض يجب معالجتهما بشكل عاجل إذا أرادت البلدان أن تتكيَّف مع التغيُّر المناخي، وتخفّف من آثاره وتعزّز قدرتها على استعادة حيويتها.
    Les obstacles structurels dans les sphères économique, sociale, politique et culturelle créent et renforcent les inégalités entre les sexes et constituent des obstacles à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire pour les femmes et les filles. UN وتُحدث الحواجز البنيوية القائمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية تفاوتاً بين الجنسين، وتعزِّز التفاوت القائم بينهما، وتمثِّل عوائق تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخص المرأة والفتاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد