ويكيبيديا

    "et renforcer la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • وإلى تحسين مستوى حماية
        
    • وأن تعزز حماية
        
    • وتعزيز هذه الحماية
        
    Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    Réduire la violence familiale et renforcer la protection de l'enfance UN خفض حوادث العنف العائلي وتعزيز حماية الأطفال
    À mesure que les innovations seraient mises en œuvre, l'environnement favorable serait utilisé pour atténuer le risque opérationnel et renforcer la protection des clients. UN وفي ضوء تنفيذ الابتكارات تتحول البيئة التمكينية إلى تخفيف المخاطر التشغيلية وتعزيز حماية العميل.
    Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.
    Tous les gouvernements doivent continuer à incorporer les principes du développement de l'enfant dans leurs stratégies économiques et sociales nationales, et renforcer la protection des droits et intérêts légitimes de l'enfant. UN كما ينبغي لجميع الحكومات أن تدمج تنمية الطفل في استراتيجياتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تعزز حماية حقوق ومصالح الطفل المشروعة.
    Il met également l'accent sur les plans d'action et les programmes qui ont été mis en œuvre pour faire cesser les violations et renforcer la protection des enfants. UN ويبرز التقرير أيضا خطط العمل والاستجابات البرنامجية التي نفذت لوقف الانتهاكات وتعزيز حماية الأطفال.
    Pour les pays en développement, la tâche primordiale est d'éliminer la pauvreté, d'améliorer l'éducation, les soins de santé et les conditions de vie, ainsi que rehausser le statut des femmes et renforcer la protection de l'environnement. UN أما بالنسبة للبلدان النامية، فإن المهمة اﻷساسية تتمثل في استئصال شأفة الفقر، وتحسين التعليم، والرعاية الصحية وظروف المعيشة، وتقوية مركز المرأة في المجتمع وتعزيز حماية البيئة.
    La Convention a été élaborée en fonction de trois objectifs fondamentaux – assurer la paix et la sécurité dans les océans mondiaux; promouvoir l’utilisation équitable et efficiente de leurs ressources; et renforcer la protection et la préservation du milieu marin. UN ٢٤٤ - تمثﱠل جوهر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لدى وضعها في ثلاثة أهداف أساسية هي: ضمان السلام واﻷمن في محيطات العالم؛ وتعزيز الاستخدام العادل والكفؤ لمواردها؛ وتعزيز حماية وحفظ البيئة البحرية.
    15. Ce système a été favorable pour Hongkong et constitue un cadre approprié pour garantir et renforcer la protection des droits de l'homme dans le territoire. UN ٥١- ويعتبر هذا النظام ملائماً تماماً لهونغ كونغ وهو يوفر إطاراً مناسباً لتأمين وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم.
    Il a également prié le Secrétaire général de créer une capacité efficace au sein du Bureau en vue de contrôler et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, et de mettre en place, sous les auspices de l'Organisation, un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. UN وطلب المجلس أيضا إنشاء آلية قدرة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، وإنشاء آلية تقودها الأمم المتحدة لإجراء مشاورات بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال.
    La MONUC a également continué de collaborer avec ses partenaires humanitaires et autres pour faciliter l'accès à l'aide humanitaire et renforcer la protection des civils. UN كما واصلت بعثة الأمم المتحدة العمل مع الشركاء في المجال الإنساني وغيرهم لتيسير وصول المساعدات الإنسانية وتعزيز حماية المدنيين.
    151. Le Comité note avec satisfaction les diverses mesures que l'État partie a prises pour mettre en œuvre et renforcer la protection des droits énoncés dans le Protocole facultatif, en particulier: UN 151- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإعمال وتعزيز حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي:
    251. Les mesures législatives adoptées par le Gouvernement norvégien pour rendre la législation nationale plus conforme à la Convention et renforcer la protection des droits de l'homme du peuple sami et des ressortissants étrangers sont accueillies avec satisfaction. UN ٢٥١ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها حكومة النرويج لزيادة توافق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان للشعب الصامي ولﻷجانب.
    Le Gouvernement turc invite le Gouvernement grec à montrer qu'il est sincèrement résolu à combattre le terrorisme et le prie instamment de prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتدعو حكومة تركيا حكومة اليونان إلى إظهار صدق التزامها بمكافحة الإرهاب وتحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    25. Comme indiqué plus haut, la Constitution hongroise a été amendée et la présence de certains éléments de l'ancienne constitution ont amené la Cour constitutionnelle à faire davantage pour développer et renforcer la protection de la liberté d'opinion et d'expression. UN 25- وكما ذُكر أعلاه فإن الدستور الهنغاري قد تم تعديله وتطلب وجود بعض العناصر من الدستور القديم من المحكمة الدستورية أن تضطلع بدور أكبر في تطوير وتعزيز حماية حرية الرأي والتعبير.
    Des objectifs ont été fixés en 1990 en vue d'améliorer la vie des enfants pendant la décennie : réduire sensiblement le nombre de décès, les maladies et la malnutrition, permettre à chaque enfant de recevoir une éducation, assurer à tous l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, et renforcer la protection de ceux qui sont particulièrement dans le besoin. UN وفي عام ١٩٩٠ حددت اﻷهداف الرامية الى تحسين حياة اﻷطفال خلال العقد: من أجل تحقيق تقدم قابل للقياس في تخفيض حالات الوفاة والمرض وسوء التغذية؛ وإتاحة الفرصة لكل طفل للاستفادة من التعليم؛ وتأمين المياه النظيفة والخدمات الصحية الملائمة للجميع؛ وتعزيز حماية ذوي الاحتياجات الخاصة.
    - garantir et renforcer la protection légale et l'assistance juridique notamment au profit de la petite fille et de l'adolescente contre la violence. UN - ضمان وتعزيز الحماية القانونية والاسعاف القضائي للطفلة والمراهقة ضحيتي العنف.
    Il est par ailleurs utile de renouer des partenariats pour développer les initiatives positives déjà prises et renforcer la protection. UN 64 - ومن المهم أيضا أن تبذل الجهود للاستفادة من المبادرات الجيدة المتاحة وتعزيز الحماية عن طريق تجديد الشراكات.
    Il existe un lien entre la sécurité biologique et l'obligation, énoncée dans la Convention, de faire en sorte que des mesures de protection physique soient prises pour empêcher la libération accidentelle de micro-organismes pathogènes et renforcer la protection des personnes afin de protéger la population et l'environnement. UN تتصل السلامة البيولوجية بالالتزام الذي تنص عليه الاتفاقية بوجوب اتخاذ تدابير حماية مادية تحول دون إطلاق الأحياء المجهرية المسبِّبة للأمراض عن قصد وتعزيز الحماية الشخصية، بغية حماية السكان والبيئة.
    Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.
    De plus, elles espéraient la voir continuer à bâtir une société multiculturelle et solidaire, fondée sur la tolérance et le respect, continuer de s'attaquer aux problèmes engendrés par le racisme et la xénophobie et renforcer la protection des droits des migrants et des minorités. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت عن أملها في أن تواصل فرنسا بناء مجتمع متعدد الثقافات ويشمل الجميع في كنف التسامح والاحترام، وأن تستمر في معالجة المشاكل المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب، وأن تعزز حماية حقوق المهاجرين والأقليات.
    Objectif : Élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d'urgence complexes, conformément au droit international humanitaire UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد