ويكيبيديا

    "et renvoyé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحالت
        
    • وأحالته مجددا
        
    • وأحالها
        
    • وإرجاعه
        
    • وأُحيل النص
        
    Le juge saisi de la requête a refusé d'ordonner une suspension d'instance mais la Cour d'appel a annulé cette décision et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفض القاضي طلب وقف الدعوى ولكن محكمة الاستئناف أبطلت هذا القرار وأحالت الأطراف الى التحكيم.
    La Cour d'appel a toutefois annulé l'arrêt et renvoyé l'affaire au ministère public pour nouvelle décision. UN غير أن محكمة الاستئناف نقضت الحكم وأحالت القضية إلى محكمة دنيا للبت فيها من جديد.
    La Cour suprême a accepté un nouvel appel, annulé les décisions des instances inférieures et renvoyé l'affaire au tribunal de première instance. UN وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى.
    Le tribunal de district de Klaipėda a rejeté les objections de Fishery Group et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفضت محكمة مقاطعة كلايبيدا اعتراضات شركة مجموعة صيد الأسماك وأحالت الطرفين إلى التحكيم.
    Dans l'intervalle, la Cour constitutionnelle avait réexaminé le jugement du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán, l'avait confirmé et renvoyé au tribunal supérieur le 16 janvier 1997. UN وفي الإبان، نظرت المحكمة الدستورية في حكم محكمة بوبايان العليا وأيدت القرار وأحالته مجددا على هذه المحكمة في 16 كانون الثاني/يناير 1997.
    Le nouveau libellé que le Groupe de travail a approuvé et renvoyé au groupe de rédaction était le suivant: UN وكانت الصياغة الجديدة التي أقرها الفريق العامل وأحالها إلى فريق الصياغة كما يلي:
    La Cour suprême, quant à elle, a jugé les éléments de preuve recevables et renvoyé l'affaire au tribunal de première instance qui en avait été saisi pour qu'elle soit rejugée. UN ومع ذلك، إلا أن المحكمة العليا أعلنت مقبولية الأدلة وأحالت القضية مرة أخرى إلى المحكمة الابتدائية لإعادة المحاكمة.
    La Mission a recommandé de déduire le montant détourné du traitement du fonctionnaire et renvoyé l'affaire au Département de l'appui aux missions. UN أوصت البعثة بخصم المبلغ المختلس من مرتب الموظف وأحالت الحالة إلى إدارة الدعم الميداني لاستعراضها واتخاذ الإجراء المناسب
    Elle a donc refusé de se fonder sur la règle de contra preferentem et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ومن ثم رفضت مبدأ " تفسير الوثيقة في مواجهة منشئها بأقل التفاسير ملاءمة له " وأحالت الطرفين الى التحكيم.
    À la fin de sa onzième et dernière session, le Comité avait déjà accompli un travail considérable et renvoyé à la Conférence neuf projets de décision pour adoption. UN ففي نهاية دورتها الحادية عشرة واﻷخيرة، أنجزت اللجنة قدرا كبيرا من العمل وأحالت تسعة من مشاريع المقررات إلى المؤتمر لاعتمادها.
    L'auteur a formé un nouveau recours au titre de la procédure de contrôle devant une chambre du même tribunal, qui a annulé les décisions antérieures et renvoyé l'affaire pour un nouveau procès devant une chambre distincte. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.
    La Cour suprême princière du Liechtenstein a admis un second appel, annulé les décisions des instances inférieures et renvoyé l'espèce au tribunal de première instance pour une nouvelle décision à la suite d'une procédure complémentaire pour corriger les défauts de forme. UN وقبلت المحكمة العليا لإمارة ليختنشتاين استئنافا آخر وأبطلت قرارات المحاكم الأدنى درجة وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى لاتخاذ قرار جديد بعد اتخاذ إجراءات تكميلية من أجل تصحيح العيب الشكلي.
    L'auteur a formé un nouveau recours au titre de la procédure de contrôle devant une chambre du même tribunal, qui a annulé les décisions antérieures et renvoyé l'affaire pour un nouveau procès devant une chambre distincte. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.
    Il a mentionné la création d'une commission judicaire nationale indépendante chargée d'enquêter sur tous les crimes liés à la crise et a indiqué qu'elle avait examiné plus de 6 400 plaintes et renvoyé un grand nombre d'affaires aux autorités compétentes. UN وأشارت إلى إنشاء لجنة قانونية وطنية ومستقلة للتحقيق في جميع الجرائم المتصلة بالأزمة، وأفادت بأنها استعرضت أكثر من 400 6 شكوى وأحالت عدداً كبيراً من القضايا إلى السلطات المختصة.
    Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. UN وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها.
    Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. UN وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها.
    2.9 Par arrêt du 4 janvier 1991, la Cour de cassation a cassé cet arrêt et renvoyé le cas devant la même chambre d'accusation composée différemment. UN ٢-٩ وفي حكم مؤرخ ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، أبطلت محكمة النقض ذلك القرار وأحالت الدعوى إلى نفس شعبة الاتهام المكونة من أعضاء مختلفين.
    Dans sa décision du 26 février 1998, la Chambre d’appel a suspendu l’exécution de l’ordonnance et renvoyé la question à la Chambre de première instance I pour qu’elle entende les parties. UN وفي القرار المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، أوقفت دائرة الاستئناف تنفيذ اﻷمر الملزم وأحالت المسألة مرة أخرى الى دائرة المحاكمة اﻷولى للسماح بالاستماع الى اﻷطراف.
    Dans l'intervalle, la Cour constitutionnelle avait réexaminé le jugement du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán, l'avait confirmé et renvoyé au tribunal supérieur le 16 janvier 1997. UN وفي الإبان، نظرت المحكمة الدستورية في حكم محكمة بوبايان العليا وأيدت القرار وأحالته مجددا على هذه المحكمة في 16 كانون الثاني/يناير 1997.
    Le 10 février 1988, le magistrat instructeur a suspendu la procédure et renvoyé l'affaire au Corps technique de la police judiciaire (Cuerpo Técnico de la Policía Judicial). UN وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٨٨ أوقف القاضي الذي يبحث القضية اﻹجراءات وأحالها إلى الهيئة الفنية للشرطة القضائية.
    Cela veut dire que les autorités, ayant déjà décerné un mandat d'arrêt à son encontre, l'auteur peut être arrêté à tout moment, et renvoyé en Inde sans autre formalité. UN وبما أن السلطات قد أصدرت بالفعل أمراً بالإيقاف فإنه يمكن توقيف صاحب البلاغ في أي وقت من الأوقات وإرجاعه إلى الهند بكل بساطة.
    57. Le projet d'article 17 est adopté quant au fond et renvoyé au groupe de rédaction. UN 57- وتم اعتماد مضمون مشروع المادة 17 وأُحيل النص إلى فريق الصياغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد