ويكيبيديا

    "et représentants des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممثلي
        
    • وممثلو
        
    • والممثلين في
        
    Tous les membres des délégations, fonctionnaires du Secrétariat et représentants des organisations non gouvernementales sont invités. UN وجميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحافة مدعوون للحضور.
    Tous les membres des délégations, fonctionnaires du Secrétariat et représentants des organisations non gouverne-mentales sont invités. UN وجميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحافة مدعوون للحضور.
    Réunions d'information sur la réforme du secteur de la sécurité à l'intention de 200 fonctionnaires de l'ONU et représentants des États Membres UN إحاطات عن إصلاح قطاع الأمن من أجل 200 من موظفي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء
    Dans le communiqué conjoint publié à cette occasion, les dirigeants et représentants des partis politiques se sont engagés à appuyer l'action du Comité. UN وفي بلاغ مشترك صدر بهذه المناسبة، تعهد قادة وممثلو الأحزاب السياسية بدعم عمل اللجنة.
    Les chefs d'État et représentants des gouvernement suivants y ont participé : UN وحضر القمة رؤساء الدول وممثلو الحكومات التالية أسماؤهم:
    Les représentants des candidats, quelque 3 000 observateurs nationaux et représentants des partis politiques, et 150 observateurs internationaux ont surveillé le déroulement des élections. UN وتولى مراقبة الانتخابات ممثلو المرشحين وقرابة 000 3 من المراقبين الوطنيين وممثلي الأحزاب السياسية، إضافة إلى 150 مراقبا دوليا.
    Nous, chefs d'État et de gouvernement et représentants des États participant à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, UN نحن، رؤساء الدول والحكومات وممثلي الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا،
    Nous, chefs d'État et de gouvernement et représentants des États participant à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, UN نحن، رؤساء الدول والحكومات وممثلي الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا،
    Nous, chefs d'État et de gouvernement et représentants des pays ci-après : UN نحن رؤساء دول وحكومات وممثلي البلدان التالية:
    Ateliers ont été organisés à travers le pays à l'intention de 981 participants appartenant aux pouvoirs publics locaux et représentants des opérations relatives à la prévention des conflits et à la stabilisation. UN حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار
    Les dirigeants et représentants des trois peuples constitutifs ont une très grave responsabilité : éviter de nouvelles effusions de sang et entreprendre la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. UN تقع على عاتق زعماء وممثلي الشعوب الثلاثة اﻷساسية مسؤولية كبيرة لمنع المزيد من سفك الدماء، والشروع في تعمير البوسنة والهرسك.
    2.7 Nous, Ministres des affaires étrangères et représentants des États participant à la Conférence, sommes convenus de mettre en place des tables rondes régionales. UN ٢-٧ اتفقنا، نحن وزراء خارجية وممثلي الدول المشتركة في المؤتمر، على إنشاء موائد مستديرة اقليمية.
    Des comités préparatoires nationaux ont été constitués en vue d'assurer une large participation à la préparation de la Conférence, associant pouvoirs publics, société civile, secteur privé et représentants des administrations locales. UN وتم تشكيل لجان تحضيرية وطنية بهدف ضمان كون العملية التحضيرية شاملة تشاركية وتضم الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وممثلي الحكومات المحلية.
    La formation est assurée par des inspecteurs du travail et est destinée aux cadres et représentants des employeurs de l'industrie du vêtement et de la chaussure de Phnom Penh et Sihanoukville. UN ويتولى مفتشو أوضاع العمل الاضطلاع بالأنشطة التدريبية الموجهة للمديرين وممثلي أصحاب مصانع الألبسة والأحذية في بنوم بنه وسيهانوكفيل.
    À cette fin, le Honduras estime que le Conseil doit s'ouvrir à d'importants partenaires et représentants des pays en développement, sur la base d'une représentation géographique équitable et avec le consensus des groupes régionaux existants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد هندوراس أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يفسح المجال أمام شركاء التنمية المهمين وممثلي العالم النامي، على أساس التمثيل الجغرافي المنصف وبتوافق آراء المجموعات الإقليمية الموجودة.
    Je voudrais exhorter les dignitaires et représentants des pays Membres à entreprendre avec courage la lutte contre la pauvreté, la misère et la corruption, qui dégradent tant les conditions de vie de l'humanité. UN إنني أدعو أصحاب المقام الرفيع وممثلي الدول اﻷعضاء إلى العمل بعزم لمكافحة ظواهر الفقر واﻹملاق والفساد التي تؤثر بشكل معاكس على الظروف المعيشية لﻹنسان.
    Elle a rassemblé 31 fonctionnaires de pays en développement sans littoral et de transit d'Amérique latine et représentants des organismes des Nations Unies, institutions financières internationales et organismes de développement compétents UN وحضر الاجتماع 31 من المسؤولين في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أمريكا اللاتينية، وممثلو مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعنية.
    Dans plusieurs colloques, policiers et représentants des Roms ont discuté de la manière dont est perçue la relation Roms-police, du rôle et de la place du policier dans un État multiethnique. UN وتناقش أفراد الشرطة وممثلو الغجر في عدة ندوات حول نظرتهم إلى العلاقة بين الغجر والشرطة، ودور الشرطي ومركزه في دولة متعددة الإثنيات.
    Au sommet qui vient de se tenir, les chefs de gouvernement et représentants des 16 États membres ont examiné les progrès réalisés et pris des décisions sur plusieurs questions considérées comme importantes pour la région, qui sont pour la plupart d'ordre politique, économique ou écologique. UN وفي مؤتمــر القمــة اﻷخيــر، استعــرض رؤساء الحكومات وممثلو ٦١ بلدا عضوا التقدم المحرز، واتخذوا قرارات بشأن عــدد من القضايا التي اعتبــرت هامة للمنطقة وكانت عموما ذات طابع سياسي أو اقتصادي أو بيئي.
    Tous les fonctionnaires d'État, membres de l'Assemblée nationale et représentants des organisations non gouvernementales avec lesquels le Représentant spécial s'est entretenu, sont d'avis qu'il faut réunir au plus tôt un conseil suprême de la magistrature qui soit indépendant. UN ويتفق جميع المسؤولين الحكوميين وأعضاء الجمعية الوطنية وممثلو المنظمات غير الحكومية الذين التقى بهم الممثل الخاص على ضرورة أن يبدأ المجلس اﻷعلى للقضاء عمله في أقرب وقت ممكن.
    Des activités de formation ont été engagées à l'intention des groupes d'acteurs locaux - enseignants, médecins, notables et représentants des médias. UN وشُرع في تنفيذ أنشطة التدريب للجماعات المحلية المعنية، وهي المعلمون، والمهن الطبية، وقادة المجتمعات المحلية، وممثلو وسائط الإعلام.
    Sur un échantillon universel de 1 403 responsables et représentants des autorités municipales participant aux COMUDE seuls 7 % étaient des femmes. UN فمن مجموع المسؤولين والممثلين في النقابات البلدية البالغ عددهم 403 1 والمشتركين في المجالس البلدية للتنمية، لا تشكل النساء سوى 7 في المائة منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد