ويكيبيديا

    "et représentatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتمثيل
        
    • والتمثيلي
        
    • وتمثيلي
        
    • وتمثيلية
        
    • والتمثيلية
        
    • التمثيلي
        
    • وتمثيلا
        
    • وأكثر تمثيلا
        
    • تمثيلي
        
    • وتمثيليا
        
    • وممثلا
        
    • وممثلة
        
    • وتمثيلاً
        
    • ونيابي
        
    • نيابية
        
    L'Assemblée générale se réunit une fois encore en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. UN وتجتمع الجمعية العامة مرة أخرى بوصفها الجهاز الرئيسي للتشاور وصنع السياسات والتمثيل بالأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies doit évoluer en tant qu'organe dynamique, réceptif et représentatif afin de contrer les courants qui nous menacent. UN ويتعين على الأمم المتحدة بوصفها هيئة تتسم بالدينامية والتقبل والتمثيل أن تتطور حتى تقف في وجه الأمواج العاتية التي تتهددنا.
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe prééminent, délibérant, directeur et représentatif de l'ONU, mérite l'appui de tous ses membres. UN والجمعية العامة، بصفتها الجهاز البارز والتداولي وصانع القرار والتمثيلي للأمم المتحدة، يستحق الدعم من جميع الأعضاء.
    Son système de gouvernement est républicain, démocratique et représentatif. UN ونظام حكمها هو جمهوري، وديمقراطي، وتمثيلي.
    La poursuite de la guerre civile et du conflit armé ont sapé les efforts déployés pour constituer un gouvernement central et représentatif. UN فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité élargi et plus efficace, un Conseil qui soit à la fois légitime et représentatif. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون موسعا وأكثر فاعلية، إلى مجلس تتحقق له صفتا الشرعية والتمثيلية.
    Cette instance est le principal organe directeur délibérant et représentatif de l'ONU et joue un rôle essentiel dans la codification du droit international. UN وهذه الهيئة هي الجهاز الرئيسي التمثيلي للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا حسَّاسا في تدوين القانون الدولي.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle central en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation. UN وعلى الجمعية العامة الاضطلاع بدور مركزي باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة من حيث التداول وصنع القرارات والتمثيل.
    L'Assemblée générale est le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU. UN إن الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة للتداول وصنع القرار السياسي والتمثيل.
    Conformément à la Charte de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale est le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها.
    Objectif : Réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et représentatif des Nations Unies et lui permettre UN الهدف: إعادة تأكيد محورية الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة وتمكينها من أداء هذا الدور بفعالية
    Il est vital de respecter les dispositions de la Charte et de renforcer le rôle de l'Assemblée générale qui est le principal organe délibérant, politique et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن الأهمية بمكان أن تحترم أحكام الميثاق ويعزز دور الجمعية العامة، بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل.
    Si le sujet dont nous sommes saisis est important, nous sommes convaincus que la réforme des Nations Unies ne sera pas complète sans une profonde revitalisation, aussi de l'Assemblée générale, notre principal organe délibérant et représentatif. UN وعلى الرغم من أن المسألة التي ننظر فيها تتسم بالأهمية، فإننا مقتنعون بأنه لا يمكن إتمام إصلاح مجلس الأمن من دون عملية تنشيط شاملة للجمعية العامة، جهازنا التشاوري والتمثيلي الرئيسي.
    Le prestige de l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation, doit être rétabli. UN وتجب استعادة مكانة الجمعية العامة بصفتها جهاز المنظمة التداولي والواضع للسياسة والتمثيلي الرئيسي.
    Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    La poursuite de la guerre civile et du conflit armé ont sapé les efforts déployés pour constituer un gouvernement central et représentatif. UN فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية.
    L'Assemblée générale a un rôle central en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. UN للجمعية العامة دور محوري بوصفها الهيئة التداولية والتمثيلية الرئيسية للمنظمة.
    Aujourd'hui, mon tour est arrivé de servir l'Organisation et son Assemblée générale, le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN وجاء دوري الآن لأخدم المنظمة وجمعيتها العامة، وهي جهاز الأمم المتحدة التمثيلي والتداولي الرئيسي وصانع السياسة.
    Le Pérou est favorable à l'idée de transformer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus efficace, transparent et représentatif. UN إن بيرو تؤيد إصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر فعالية وشفافية وتمثيلا.
    Les pays en développement insistent depuis longtemps pour que le système financier international soit réaménagé et devienne plus équitable et représentatif, ce qui, du même coup, renforcerait sa légitimité. UN وقد طالبت البلدان النامية، ولفترة طويلة، بإجراء تحول في النظام المالي الدولي لجعله عادلا في جوهره وأكثر تمثيلا ولتعزيز شرعيته.
    Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    La diversité des membres de la Commission est un atout car ses travaux acquièrent ainsi un caractère prospectif et représentatif et font autorité. UN وقد كان تنوع عضوية اللجنة من العوامل التي ساعدت على جعل عملها استشرافيا وتمثيليا وذا مصداقية.
    Il est crucial que l'organe central de l'ONU soit efficace et qu'il soit considéré comme légitime et représentatif de la communauté internationale. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الجهاز المحوري من أجهزة الأمم المتحدة فعالا وأن يُنظر إليه باعتباره متسما بالمشروعية وممثلا للمجتمع العالمي.
    En l'absence de gouvernement légitime, élu et représentatif, et de progrès dans la remise sur pied des institutions publiques qui se sont effondrées, les efforts visant à relancer l'économie totalement ruinée de l'Albanie seront fortement compromis. UN وعدم وجود حكومة شرعية منتخبة وممثلة للشعب وعدم إحراز تقدم في إعادة تنظيم المؤسسات العامة المنهارة، سيقوضان بشدة الجهود الرامية إلى إنعاش الاقتصاد اﻷلباني الممزق.
    Cela rendrait le Conseil plus démocratique, légitime et représentatif. UN ومن شأن ذلك أن يجعل المجلس أكثر ديمقراطية وشرعية وتمثيلاً.
    Le système de gouvernement est républicain, démocratique et représentatif et la souveraineté nationale appartient au peuple. UN أما نظام الحكم فيها فهو جمهوري وديمقراطي ونيابي والشعب هو مصدر السيادة.
    En 1948, un gouvernement démocratique et représentatif a été établi dans notre pays à la suite de la tenue d'élections générales libres, pour la première fois dans l'histoire de la Corée. UN ففي عام ١٩٤٨ شكلت أول حكومة ديمقراطية نيابية في تاريخ بلدي، عن طريق انتخابات عامة نزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد